"بحصول الجميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • al acceso universal
        
    • el acceso universal
        
    • de acceso universal
        
    • del acceso universal
        
    El Acuerdo de Accra sugiere que los países en desarrollo establezcan instituciones y marcos regulatorios para establecer sectores de servicios competitivos y presten atención al acceso universal a servicios básicos. UN ويقترح اتفاق أكرا أن تنشئ البلدان النامية أطراً ومؤسسات تنظيمية لتنمية قطاعات للخدمات قادرة على المنافسة وأن يُولى اهتمام خاص بحصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    El Paraguay ha realizado notables progresos hacia la consecución de los ODM, particularmente en lo que se refiere al acceso universal al agua y los servicios de salud. UN وأشار إلى أن بلده أحرز تقدما مرضيا في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في ما يتصل بحصول الجميع على المياه والخدمات الصحية.
    Adición: Aplicación coordinada de las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y las directrices sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales: Informe del Director Ejecutivo UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    Durante más de 30 años hemos liderado las actividades relacionadas con el acceso universal a la educación secundaria gratuita. UN ومنذ أكثر من 30 عاما، ونحن دائما في الطليعة فيما يتعلق بحصول الجميع على التعليم الثانوي المجاني.
    Mantengan su promesa y renueven su compromiso con el acceso universal para el año 2010. UN أوفوا بوعدكم وجددوا التزامكم بحصول الجميع على العلاج بحلول عام 2010.
    75. El Comité recomienda al Estado parte que asegure la entrada en vigor de la Ley de acceso universal y equitativo de servicios de planificación familiar y su integración en el programa nacional de salud reproductiva, y que refuerce los programas de planificación familiar para que los adolescentes tengan acceso a anticonceptivos. UN 75- توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف دخول القانون المتعلق بحصول الجميع بشكل منصف على خدمات تنظيم الأسرة حيز النفاذ وإدراجه في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية، كما توصي بتقوية برامج تنظيم الأسرة حتى تكفل حصول المراهقين على موانع الحمل.
    Nos quedan dos años para cumplir nuestra promesa del acceso universal a la prevención. UN أمامنا سنتان للوفاء بوعدنا بحصول الجميع على الوقاية.
    Adición: Aplicación coordinada de las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y las directrices sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales: Informe del Director Ejecutivo UN إضافة: التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية: تقرير المدير التنفيذي
    Aplicación coordinada de las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y las directrices sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية
    El orador también espera que se retengan en el informe de síntesis del Secretario General los objetivos relativos al acceso universal a los servicios básicos y al fortalecimiento de la red de seguridad social. UN كما أعرب عن أمله في الإبقاء على الغايات المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية وبتعزيز شبكة الأمان الاجتماعي في تقرير الأمين العام التجميعي.
    Gracias al progreso logrado hasta ahora con respecto al acceso universal al tratamiento y la atención, en diciembre de 2006 2 millones de personas recibieron terapia antirretroviral en países de ingresos bajos y medios, y actualmente muchas llevan una vida productiva en sus comunidades respectivas. UN ونتيجة للتقدم المحرز حتى الآن فيما يتعلق بحصول الجميع على العلاج والرعاية، كان هناك حتى كانون الأول/ديسمبر 2006 مليونا شخص يتلقون العلاج المضاد للفيروسات العكوسة في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، وكثيرون الآن يعيشون حياة منتجة في مجتمعاتهم.
    En consecuencia, las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos representan un gran avance en el programa internacional, ya que están destinadas a hacer frente a estos retos permaneciendo no obstante suficientemente flexibles para ser adaptadas por los países interesados a sus circunstancias individuales. UN 13 - وبناء عليه، فإن المبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية تمثل خطوة رئيسية إلى الأمام في جدول الأعمال الدولي لأنها ترمي إلى التصدي لهذه التحديات وفي نفس الوقت البقاء على درجة كافية من المرونة بحيث تتمكن البلدان المهتمة من تكييفها وفقاً لظروف كل منها.
    Todos los interlocutores, los gobiernos centrales y regionales, las autoridades locales, las organizaciones de la sociedad civil y los proveedores de servicios tienen una función que desempeñar y responsabilidades que asumir con respecto al acceso universal a los servicios básicos. UN 10 - إن لجميع الجهات الفاعلة - الحكومات المركزية وحكومات الأقاليم، والسلطات المحلية، وتنظيمات المجتمع المدني، ومقدمي الخدمات - دوراً تؤديه ومسؤوليات تتحملها فيما يتعلق بحصول الجميع على الخدمات الأساسية.
    Adición: Aplicación coordinada de las directrices relativas al acceso universal a los servicios básicos y las directrices sobre la descentralización y el fortalecimiento de las autoridades locales: Informe del Director Ejecutivo (HSP/GC/24/2/Add.8) - para la adopción de decisiones UN التنفيذ المنسق للمبادئ التوجيهية المتعلقة بحصول الجميع على الخدمات الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة باللامركزية وتعزيز السلطات المحلية (HSP/GC/24/2/Add.8) - لاتخاذ قرار
    Las estrategias de desarrollo y de erradicación de la pobreza funcionan cuando se logra el acceso universal a la salud sexual y reproductiva y la protección de los derechos humanos. UN ولا تنجح استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر إلا بحصول الجميع على الصحة الجنسية والإنجابية وبحماية حقوق الإنسان.
    Es crucial que los niveles de infección por el VIH se mantengan bajos, y en ese sentido nuestro compromiso con el acceso universal nos ofrece la mejor estrategia para los programas del VIH/SIDA encaminados a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo. UN ومن الأهمية بمكان أن نحافظ على انخفاض مستويات الإصابة بهذا الفيروس، وهنا يوفر لنا التزامنا بحصول الجميع على العلاج أفضل استراتيجية لبرامج منع انتشار هذا الوباء والعلاج والرعاية والدعم.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo han alcanzado ya la meta de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionada con el acceso universal a mejores servicios de saneamiento. UN وبالفعل، حقق العديد من الدول الجزرية الصغيرة النامية الغاية المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية والمتصلة بحصول الجميع على الصرف الصحي المحسّن.
    Las estrategias de desarrollo y de erradicación de la pobreza funcionan cuando se logra el acceso universal y equitativo a la salud sexual y reproductiva y la protección de los derechos humanos. UN ولا تنجح استراتيجيات التنمية والقضاء على الفقر إلا بحصول الجميع على قدم المساواة على خدمات الصحة الجنسية والإنجابية وبحماية حقوق الإنسان.
    3. Es especialmente importante la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III sobre el acceso universal a los servicios de comunicación basados en el espacio, la utilización de la tecnología espacial para el desarrollo sostenible, los mecanismos de financiación innovadores y la ejecución de proyectos experimentales. UN 3 - ومضى قائلا إن من الأهمية بوجه خاص تنفيذ توصيات مؤتمر الأمم المتحدة الثالث المعني باستكشاف الفضاء الخارجي فيما يتعلق بحصول الجميع على خدمات الاتصالات الفضائية، واستخدام تكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وآليات تمويل ابتكارية وتنفيذ المشاريع التجريبية.
    El CRC también recomendó que se asegurara la entrada en vigor de la Ley de acceso universal y equitativo de servicios de planificación familiar y su integración en el programa nacional de salud reproductiva. UN وأوصت لجنة حقوق الطفل أيضاً بضمان دخول القانون المتعلق بحصول الجميع بشكل منصف على خدمات تنظيم الأسرة حيز النفاذ وإدراجه في البرنامج الوطني للصحة الإنجابية(162).
    El sistema filipino de supervisión y evaluación nacional del VIH/SIDA, que se está aplicando en nueve lugares del país, demuestra nuestro compromiso con el principio de los " Tres unos " y el marco del acceso universal. UN ونظام الفلبين الوطني المعني برصد وتقييم فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، الذي يجري تنفيذه في تسعة مواقع في البلد، يظهر التزامنا بمبدأ " العناصر الثلاثة " والإطار المعني بحصول الجميع على العلاج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus