"بحضور محام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en presencia de un abogado
        
    • la presencia de un abogado
        
    • en presencia del abogado
        
    • en presencia de un letrado
        
    • asistencia de un abogado
        
    • la presencia del abogado
        
    Al responder afirmativamente, su denuncia fue mecanografiada esa misma tarde y leída al Sr. Parot, quien después la firmó, en presencia de un abogado designado por la juez. UN وبعد أن رد باﻹيجاب، كتبت شكواه في عصر ذلك اليوم وقرئت على السيد باروت، الذي وقع عليها آنذاك بحضور محام عينته القاضية.
    Este procedimiento deberá llevarse a cabo en presencia de un abogado defensor elegido por la persona interesada o el designado de oficio, a menos que esa persona renuncie por escrito a la presencia del abogado. UN ويتم هذا اﻹجراء بحضور محام يختاره الشخص المعني أو يعين بدون طلب منه ما لم يتنازل هذا الشخص عن ذلك خطيا. ـ
    El interrogatorio se realizará en presencia de un abogado elegido por el acusado o en presencia de un defensor público. UN ويتعين إجراء التحقيق بحضور محام يختاره المتهم أو بحضور محام عام.
    Toma nota de que la legislación belga sobre la detención no exige la presencia de un abogado cuando la policía interroga a un sospechoso o incluso cuando una persona es interrogada por un juez de instrucción antes de dictar una orden de detención. UN وأشارت إلى أن التشريع البلجيكي المتعلق بالاحتجاز لا يلزم بحضور محام عند استجواب الشرطة للمتهم أو حتى عند استجواب شخص أمام قاضي التحقيق قبل إصدار مذكرة توقيف.
    La aceptación deberá hacerse en presencia del abogado defensor designado por el acusado o nombrado de oficio a petición de él, ante el Presidente de la Sala de Primera Instancia o el magistrado designado por éste. UN وينبغي أن يسجﱢل هذا القبول رئيس الدائرة الابتدائية أو أي قاض يكلفه الرئيس بذلك، بحضور محام يعينه المتهم أو تعيﱢنه له المحكمة.
    De los documentos presentados por el Estado Parte se desprende que las diligencias judiciales fueron suspendidas de las seis de la mañana hasta las nueve de la mañana cuando llegó la intérprete, a fin de informar debidamente a los detenidos en presencia de un letrado de oficio. UN ويتبين من المستندات التي قدمتها الدولة الطرف أن اﻹجراءات الشكلية للشرطة توقفت من الساعة ٠٠/٦ صباحاً إلى الساعة ٠٠/٩ صباحاً حتي يصل المترجم الشفوي ويتسنى إبلاغ المتهمين على النحو الواجب بحضور محام.
    El Comité estima que sólo debe tomarse en consideración esa decisión judicial, más bien que la simple retractación del Sr. Azurmendi sobre confesiones anteriores firmadas, en presencia de un abogado. UN وتعتبر اللجنة أن هذا القرار القضائي وحده ينبغي أن يؤخذ في الحسبان، وليس مجرد تراجع السيد أزورمندي عن اعتراف كان قد وقعه سابقا بحضور محام.
    En virtud del párrafo 1 del artículo 100 del Código de Procedimiento Penal, toda persona detenida por sospechas de delito deberá ser interrogada en presencia de un abogado. UN وبموجب البند 1 من المادة 100 من قانون الإجراءات الجنائية، يستجوب بحضور محام أي شخص يتم توقيفه بتهمة ارتكاب جريمة.
    En virtud del párrafo 1 del artículo 216 del mismo Código, los cargos se darán a conocer en presencia de un abogado. UN وبموجب البند 1 من المادة 216 من قانون الإجراءات الجنائية، توجه التهم بحضور محام.
    A continuación, este fue interrogado como acusado, en presencia de un abogado. UN واستُجوب بوتاييف بعد ذلك كمتهم بحضور محام.
    Se le explicaron sus derechos, en particular su derecho a la defensa, en presencia de un abogado, todo lo cual queda confirmado por su firma en el protocolo. UN وتليت عليه حقوقه، بما في ذلك حقه في الدفاع، وذلك بحضور محام وكل ذلك يشهد عليه توقيعه على المحضر.
    En esas causas, el juicio solo se puede desarrollar en presencia de un abogado. UN ولا يمكن تحريك إجراءات الدعوى في قضايا من هذا القبيل إلا بحضور محام.
    Se le explicaron sus derechos, en particular su derecho a la defensa, en presencia de un abogado, todo lo cual queda confirmado por su firma en el protocolo. UN وتليت عليه حقوقه، بما في ذلك حقه في الدفاع، وذلك بحضور محام وكل ذلك يشهد عليه توقيعه على المحضر.
    Existen disposiciones que garantizan que ninguna persona puede ser coaccionada al prestar declaración y que los acusados de cualquier delito tienen derecho a hacer sus declaraciones en presencia de un abogado. UN وتقديم ضمانات لكفالة عدم إخضاع اﻷشخاص للاكراه عند إدلائهم بأقوالهم، أما اﻷشخاص المتهمون بارتكاب جرائم فلهم الحق في الادلاء بأقوالهم بحضور محام.
    El 27 de abril de 1994, a las 04.10 horas fue interrogado por primera vez en presencia de un abogado y a las 05.00 horas puesto en libertad. UN وفي ٧٢ نيسان/أبريل ٤٩٩١ في الساعة ٠١/٤ أجري استجوابه للمرة اﻷولى بحضور محام وفي الساعة ٠٠/٥ أخلي سبيله.
    A partir del momento en que ingresa a la zona de espera, se informa al solicitante de asilo de sus derechos, de ser necesario recurriendo a un intérprete, y cuando un juez toma la decisión de prorrogar el plazo entrevista al solicitante de asilo, de ser necesario en presencia de un abogado. UN ومنذ لحظة دخوله منطقة الانتظار، يحاط طالب اللجوء علماً بحقوقه، عن طريق مترجم شفهي إذا لزم اﻷمر. وبعدما يتخذ القاضي قراراً بتمديد المهلة، يجري مقابلة مع طالب اللجوء، بحضور محام إذا لزم اﻷمر.
    Debe señalarse que Mikel Egibar no exigió ser interrogado en presencia de un abogado de su elección, habiendo aceptado la presencia de un abogado designado de oficio, de modo tal que su derecho no ha sido conculcado, máxime que tan pronto le fue alzada la incomunicación pudo designar abogado, y lo ha tenido en todo el resto del juicio... UN وإذ لم يطلب ميكيل إيخيبار حضور محام من اختياره هو وقبل بحضور محام عينته المحكمة، فإن حقوقه لم تنتهك، لا سيما وأنه استطاع، حال صدور أمر بالاحتجاز الانفرادي، أن يعين محام استعان به طوال الإجراءات...
    En cuanto a la presencia de un abogado nombrado de oficio durante las declaraciones litigiosas, la autora se refiere asimismo a un informe más reciente del Relator Especial sobre la cuestión de la tortura, según el cual: UN 5-6 وفي ما يتعلق بحضور محام معين من قبل المحكمة وقت الإدلاء بالأقوال موضع البحث ، تشير صاحبة الشكوى أيضا إلى تقرير أحدث عهدا قدمه المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب، جاء فيه ما يلي:
    La aceptación deberá hacerse, en presencia del abogado defensor designado por el acusado o nombrado de oficio a petición de él, ante el Presidente de la Sala de Primera Instancia o el magistrado asignado por éste. UN وينبغي أن يسجﱢل هذا القبول رئيس الدائرة الابتدائية أو أي قاض يكلفه الرئيس بذلك، بحضور محام يعينه المتهم أو تعيﱢنه له المحكمة.
    El Estado Parte señala que el Sr. Kurbanov confesó plenamente su delito por escrito y explicó las circunstancias de los hechos en presencia del abogado, Sr. Nizomov. UN وتنوه الدولة الطرف بأن السيد كوربانوف قد أقر بذنبه في اعتراف خطي وكامل، وشرح ملابسات وقوع الجريمة بحضور محام هو السيد نيزوموف.
    El 27 de febrero de 2003 se celebró una entrevista completa en presencia de un letrado nombrado de oficio, durante la cual el autor presentó información detallada en relación con las razones y circunstancias de su huída del Irán. UN وبتاريخ 27 شباط/فبراير 2003، عُقدت معه مقابلة كاملة، بحضور محام عينته الدولة، قدّم خلالها صاحب الشكوى معلومات مفصلة عن أسباب وظروف فراره من إيران.
    27. El derecho a la asistencia de un abogado. Todos los tribunales están obligados a celebrar las sesiones y audiencias en presencia de un abogado defensor. UN 27- الحق في الاستعانة بمحام: جميع المحاكم ملزمة بعقد الجلسات وجلسات الاستماع بحضور محام للدفاع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus