"بحظر إنتاج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • prohibición de la producción
        
    • de prohibir la producción
        
    • prohibición de producir
        
    • prohibido la producción
        
    • cesación de la producción
        
    • prohibición de la fabricación
        
    • que prohíba la producción
        
    En el mismo orden de ideas, como lo aconseja el Presidente Valencia, deben impulsarse las tareas que desarrolla la Conferencia de Desarme en la negociación de un tratado sobre la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares u otros explosivos nucleares. UN وعلى نفس المنوال، كما أبلغنا الرئيس، فإن العمل الذي قام به مؤتمر نزع السلاح في التفاوض بشأن معاهدة خاصة بحظر إنتاج المواد اﻹنشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو أجهزة التفجير النووي اﻷخرى ينبغي أن يدفع به إلى اﻷمام.
    El inicio de negociaciones sobre la prohibición de la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares y de otros dispositivos explosivos también constituye una evolución positiva. UN إن مباشرة المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل اﻷسلحة النووية وغيرها من اﻷجهزة التفجيرية تعتبر كذلك تطورا إيجابيا.
    Apoyamos la exhortación del Secretario General de las Naciones Unidas a esos países a que participen en las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares y se abstengan de desplegar ese tipo de armas en su territorio. UN ونحن نؤيد نداء اﻷمين العام لﻷمم المتحدة لهذين البلدين للانضمام إلى المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لغرض صناعة أسلحـــــة نووية والامتناع عن وزع تلك اﻷسلحة في أراضيها.
    Reiteramos nuestra posición acerca de la decisión de la Autoridad de Transición de prohibir la producción de adormidera. UN ونكرر موقفنا إزاء قرار السلطة الانتقالية بحظر إنتاج الخشخاش.
    La verificación del cumplimiento por todas las partes de la prohibición de producir material fisible es fundamental para la credibilidad y efectividad del tratado. UN وتشكل مسألة التحقق من التزام جميع الأطراف بحظر إنتاج المواد الانشطارية ركنا أساسيا لمصداقية وفعالية ذلك الحظر.
    La República de Belarús considera que en el presente período de sesiones de la Conferencia de Desarme debería establecerse un comité ad hoc sobre la prohibición de la producción de material fisible a fin de poder comenzar inmediatamente la labor sobre esta importante cuestión. UN وتعتقد جمهورية بيلاروس أنه ينبغي أن تنشأ في دورة مؤتمر نزع السلاح الراهنة لجنة مخصصة معنية بحظر إنتاج المواد الانشطارية لكي يبدأ فورا العمل بشأن هذه القضية الهامة.
    Sr. Sidorov, Federación de Rusia) Otra de nuestras prioridades es, indudablemente, que se restablezca el Comité sobre la prohibición de la producción de material fisible, establecido, como se sabe, en 1998. UN ولا ريب أن إحدى أولوياتنا الأخرى ستظل متمثلة في إعادة إنشاء اللجنة المعنية بحظر إنتاج المواد الانشطارية التي أنشئت كما نعلم في عام 1998.
    La Unión Europea está dispuesta a entablar las negociaciones inmediatamente y sin condiciones sobre la base del informe Shannon. Exhorta a los Estados partes en el TNP a que reafirmen su apoyo a la prohibición de la producción de materiales fisionables. UN ويعرب عن استعداده لبدء المفاوضات فورا ودون شروط استنادا إلى تقرير شانون، كما يحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تجديد تمسكها بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    La Unión Europea está dispuesta a entablar las negociaciones inmediatamente y sin condiciones sobre la base del informe Shannon. Exhorta a los Estados partes en el TNP a que reafirmen su apoyo a la prohibición de la producción de materiales fisionables. UN ويعرب عن استعداده لبدء المفاوضات فورا ودون شروط استنادا إلى تقرير شانون، كما يحث جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار على تجديد تمسكها بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Tan pronto como sea posible, la Conferencia de Desarme debe iniciar conversaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable en la producción de armas. UN ويجب على مؤتمر نزع السلاح أن يبدأ، في أسرع ما يمكن، بإجراء المحادثات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية.
    Exhorta a todos los grupos armados ilegales a que cumplan las obligaciones internacionales relativas a la prohibición de la producción, almacenamiento, transferencia y empleo de las minas terrestres antipersonal. UN وتحث كافة الجماعات المسلحة غير القانونية على التقيد بالالتزامات الدولية المتعلقة بحظر إنتاج وتخزين ونقل واستخدام الألغام الأرضية المضادة للأفراد.
    Se ha de llegar a un acuerdo en la Conferencia para el establecimiento de un órgano subsidiario que trate el desarme nuclear y para reiniciar las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisible. UN وعلى المؤتمر أن يتفق على إنشاء هيئة فرعية تعنى بقضية نزع السلاح النووي، وأن يستأنف المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    A ese respecto, Kazajstán cree que es necesario que se inicien conversaciones en el marco de la Conferencia de Desarme con miras a concertar un tratado sobre la prohibición de la producción de materiales fisibles con fines militares. UN وترى كازاخستان، في هذا الصدد، أن من الضروري البدء، في إطار مؤتمر نزع السلاح، في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة متعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية للأغراض العسكرية.
    DOCUMENTOS BÁSICOS DE LA CONFERENCIA DE DESARME RELATIVOS LA prohibición de la producción DE MATERIAL FISIBLE PARA ARMAS NUCLEARES U OTROS ARTEFACTOS NUCLEARES EXPLOSIVOS UN وثائق مؤتمر نزع السلاح الأساسية المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنـع الأسلحة النوويـة أو وسائل التفجير النووية الأخرى
    Durante dicha presentación establecimos que deseábamos el pronto inicio de negociaciones para la conclusión de un instrumento internacional no discriminatorio e internacionalmente verificable para la prohibición de la producción de material fisionable para armas nucleares y otros artefactos explosivos. UN وقد أيدنا خلال العرض الشروع السريع في مفاوضات من أجل إبرام صك دولي غير تمييزي وقابل للتحقق فيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة المتفجرة.
    Al asumir el compromiso de prohibir la producción de materias fisionables, los Estados mostrarían sus verdaderas intenciones de renunciar progresivamente a los programas de investigación nuclear con fines militares. UN وإن الدول، بقبولها التزاماً بحظر إنتاج مواد انشطارية، ستبرهن على نيﱠتها الحقيقية في التخلي تدريجياً عن برامج البحوث النووية ﻷغراض عسكرية.
    Al convertirse en partes en ese Tratado, los cinco Estados de la región de Asia central asumieron el compromiso de prohibir la producción, la adquisición y el emplazamiento de armas nucleares y sus componentes, u otros dispositivos explosivos nucleares, en sus territorios. UN إن الدول الخمس في منطقة وسط آسيا إذ أصبحت أطرافا في المعاهدة، قد التزمت بحظر إنتاج الأسلحة النووية ومكوناتها أو حيازتها أو وزعها، أو غير ذلك من الأجهزة المتفجرة النووية في أقاليمها.
    Con respecto a la prohibición de producir material fisible para fines armamentísticos, desearíamos que la Conferencia de Desarme tratara esta cuestión con carácter prioritario. UN وفيما يتعلق بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة، نود أن نرى مؤتمر نزع السلاح يتناول هذه المسألة على سبيل الأولوية.
    Noruega y Suiza: Ambos países han prohibido la producción, la importación, la exportación y la comercialización y el uso del éter de pentabromodifenilo y de mezclas con un contenido de éter de pentabromodifenilo igual o superior al 0,1% en peso. UN :: النرويج وسويسرا: قام هذان البلدان بحظر إنتاج وتوريد وتصدير وتسويق واستخدام الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل وخلائطه التي تحتوي على ما يساوي 0.1% من حيث الوزن أو ما يزيد عليه من الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل.
    Hace sólo dos semanas concluimos un extenso debate sobre los distintos elementos relativos a la cesación de la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN وقد فرغنا منذ أسبوعين تماماً من إجراء مناقشات واسعة بشأن شتى العناصر المتصلة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى.
    Mi país también considera de importancia capital que se reanuden de inmediato las negociaciones sobre la prohibición de la fabricación de material fisionable con fines militares en la Conferencia de Desarme en Ginebra. UN ويولي بلدي أيضا أهمية عليا لأن تستأنف فورا، في مؤتمر نزع السلاح في جنيف، المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض عسكرية.
    En mi intervención de hoy haré una breve descripción de cómo me planteo las consultas que se me ha pedido que lleve a cabo sobre " los acuerdos más adecuados para negociar un tratado no discriminatorio, multilateral y verificable internacional y eficazmente que prohíba la producción de material fisible para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares " . UN طلبت الكلمة اليوم ﻷقدم صورة موجزة للنهج الذي اتبعته في المشاورات التي طلب مني إجراؤها حول أنسب ترتيب للتفاوض حول معاهدة متعددة اﻷطراف، غير تمييزية، وقابلة للتحقق الفعلي وعلى الصعيد الدولي، تقضي بحظر إنتاج المواد الانشطارية ﻷغراض اﻷسلحة النووية أو غيرها من معدات التفجير النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus