Durante la investigación, el empleador tiene que probar que no actuó en contravención de las disposiciones sobre la prohibición de la discriminación. | UN | وخلال سير الإجراءات، يتعين على رب العمل أن يثبت أن سلوكه لم ينتهك الأحكام المتعلقة بحظر التمييز. |
Asimismo, elabora y distribuye normas y pautas sobre la prohibición de la discriminación por razones de género. | UN | وتقوم أيضا بصياغة المعايير والمبادئ التوجيهية الخاصة بحظر التمييز على أساس نوع الجنس وتوزيعها. |
Hay tres consecuencias fundamentales que dimanan de esa disposición constitucional en lo concerniente a la prohibición de la discriminación: | UN | وتنشأ عن مضامين هذا الحكم الدستوري ثلاث نتائج فيما يتعلق بحظر التمييز وهي: |
El Tribunal podrá ordenar a un empleador que haya violado la prohibición de discriminación que se estipula en la Ley de igualdad de oportunidades que pague una indemnización a la persona o las personas objeto de discriminación. | UN | ويجوز للمحكمة أن تأمر أي صاحب عمل يكون قد أخلّ بحظر التمييز حسبما هو منصوص عليه في قانون تكافؤ الفرص أن يدفع تعويضاً للشخص المتضرر أو الأشخاص المتضررين من التمييز. |
También los alcanza la prohibición de discriminar del párrafo 2 del artículo 8 de la Const. | UN | وهذه أيضا ترتبط بالتأكد بحظر التمييز الوارد في الفقرة الثانية من المادة 8 من الدستور. |
En la versión más avanzada del proyecto también se hace una referencia a la prohibición de la discriminación basada en el género o la orientación sexual, entre otras cosas. | UN | كما ترد في النسخة الرئيسية للمشروع إشارة تتعلق بحظر التمييز القائم على أساس نوع الجنس والتوجه الجنسي وغير ذلك من الأسس. |
Las disposiciones relativas a la prohibición de la discriminación y del trato diferencial también han sido incluidas en las leyes sectoriales. | UN | والأحكام المتعلقة بحظر التمييز والمعاملة التفضيلية قد أُدرجت أيضاً في القوانين الواجبة التطبيق في مختلف القطاعات. |
También le preocupan las contradicciones entre numerosas disposiciones reglamentarias locales y la legislación nacional por lo que se refiere a la prohibición de la discriminación. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز. |
También le preocupan las contradicciones entre numerosas disposiciones reglamentarias locales y la legislación nacional por lo que se refiere a la prohibición de la discriminación. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء التناقضات بين العديد من الأنظمة القانونية المحلية والقانون الوطني فيما يتعلق بحظر التمييز. |
En San Vicente y las Granadinas una de las principales medidas legislativas aprobadas durante el período incluido en el examen es la relativa a la prohibición de la discriminación contra la mujer. | UN | في سانت فنسنت وجزر غرينادين، سن تشريع رئيسي خلال الفترة قيد الاستعراض يتعلق بحظر التمييز ضد المرأة. |
En este sentido, destaca la resolución relativa a la prohibición de la discriminación a personas con discapacidad en la contratación de seguros. | UN | وفي هذا الصدد، يبرز القرار المتعلق بحظر التمييز ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إبرام عقود التأمين. |
El Comité también recomienda al Estado parte que dé a conocer entre el público la prohibición de la discriminación y las vías para obtener reparación. | UN | وتوصيها أيضاً بأن ترفع مستوى وعي الناس بحظر التمييز وبوسائل جبر أضراره. |
Los principios a que se refiere la prohibición de la discriminación se establecen en gran medida para cumplir con lo dispuesto en el artículo 26 del Pacto. | UN | أما المعايير التي تتصل بحظر التمييز فقد صيغت الى حد كبير مع مراعاة المادة ٦٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
205. La legislación búlgara no contiene ninguna disposición específica relativa a la prohibición de la discriminación en el sector de la vivienda. | UN | ٥٠٢- ولا تتضمن التشريعات البلغارية أحكاماً خاصة تتعلق بحظر التمييز في قطاع السكن. |
35. El Sr. YALDEN comparte las preocupaciones de la Sra. Medina Quiroga por lo que respecta a las disposiciones de la Constitución relativas a la prohibición de la discriminación. | UN | ٥٣- السيد يالدن قال إنه يشاطر الشواغل التي أبدتها السيدة مدينا كيروغا بشأن أحكام الدستور ذات الصلة بحظر التمييز. |
105. La prohibición de la discriminación que figura en la orden legal no se observa cabalmente en la práctica. | UN | 105- لكنه لا يتم على الصعيد العملي التقيد تقيدا دقيقا في كافة الأحوال بحظر التمييز المنصوص عليه في القانون. |
Ahora es más fácil basarse en esta ley para impugnar un trato desigual basado en el trabajo a tiempo parcial que invocar la prohibición de discriminación indirecta por motivo de sexo. | UN | والاحتجاج بهذا القانون للاعتراض على عدم المساواة في المعاملة بسبب العمل بطريقة الدوام الجزئي أيسر من الاحتجاج بحظر التمييز غير المباشر على أساس نوع الجنس. |
Las definiciones que contiene el Código de Trabajo condicen con las que figuran en la Ley de Empleo en lo tocante a la prohibición de discriminación directa o indirecta por diversos motivos y a la prohibición del hostigamiento y del acoso sexual y sus respectivas definiciones. | UN | وتتفق التعريفات التي تتضمنه مدونة العمل مع التعريفات المستخدمة في قانون العمالة فيما يتعلق بحظر التمييز المباشر أو غير المباشر على أسس متنوعة، وحظر التحرش والتحرش الجنسي وتعريف كل منهما. |
Por lo que respecta a la posibilidad de derogar la prohibición de discriminar en período de excepción, se incluirá una disposición que tratará también ese tema en la nueva ley y en el marco de la reforma de la Constitución. | UN | وفيما يتعلق بعدم التقيد بحظر التمييز في الفترات الاستثنائية، قال إن حكما جديدا سيتناول أيضا هذه المسألة في التشريع الجديد، بما في ذلك في إطار اﻹصلاح الدستوري. |
b) Considerar la posibilidad de incorporar en sus constituciones nacionales una prohibición expresa de la discriminación basada en la ascendencia; | UN | (ب) النظر في تضمين الدستور الوطني أحكاماً صريحة تقضي بحظر التمييز على أساس النسب؛ |
Es interesante advertir que la obligación de prohibir la discriminación aparece redactada en términos análogos en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وقد صيغ الالتزام بحظر التمييز بشكل خاص بصورة متماثلة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
10. La Ley de derechos civiles de 1964 está ampliamente considerada como una de las referencias más importantes de la prohibición de la discriminación en los Estados Unidos y contiene títulos temáticos que se ocupan de la no discriminación en una serie de ámbitos. | UN | 10- ويعتبر قانون الحقوق المدنية لعام 1964 على نطاق واسع على أنه أحد أهم المراجع فيما يتعلق بحظر التمييز في الولايات المتحدة وهو يتضمن عناوين مواضيعية تتناول التمييز في طائفة من المجالات. |
El Comité lamenta que en la legislación nacional no exista ninguna disposición relativa al interés superior del niño o que prohíba la discriminación contra los niños. | UN | وتأسف ﻷنه لا توجد أحكام في التشريعات الوطنية تتصل بمصالح الطفل الفضلى أو بحظر التمييز ضد اﻷطفال. |
En ese sentido, resulta conveniente reproducir una vez más lo dispuesto en el artículo 39 de la Constitución, en que expresamente se prohíbe la discriminación: | UN | ويصح مرة أخرى إيراد أحكام المادة ٣٩ من الدستور التي تقضي تحديدا بحظر التمييز. |
Asimismo, la Notificación Nº 86 de 2007 (Orden sobre la igualdad de trato en cuanto a las profesiones y los empleos por cuenta propia) prohíbe cualquier tipo de discriminación con respecto a las condiciones de acceso a las profesiones o los empleos por cuenta propia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الإشعار القانوني رقم 86 لعام 2007 - أمر المعاملة المتساوية في مزاولة الشخص لمهنة أو للعمل لحسابه الخاص - بحظر التمييز بالنسبة إلى شروط مزاولة المهنة أو العمل الخاص. |
Elogió a Serbia por haber aprobado el Convenio Marco para la protección de las minorías nacionales y la legislación que prohibía la discriminación. | UN | وأثنت كولومبيا على صربيا لاعتمادها الاتفاقية الإطارية لحماية الأقليات القومية وللتشريعات المتعلقة بحظر التمييز. |
La Convención obliga a los Estados a prohibir y eliminar la discriminación racial en el disfrute de esos derechos humanos. | UN | وتلزم الاتفاقية الدول بحظر التمييز العنصري، في التمتع بحقوق اﻹنسان هذه والقضاء على هذا التمييز. |