También se están adoptando medidas para garantizar que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación. | UN | ويجري أيضا بذل الجهود لضمان أن يكون الأطفال ذوو الإعاقة قادرين على التمتع بحقهم في التعليم. |
Recomendó que se adoptaran todas las medidas necesarias para garantizar que el empleo de los niños no interfiriera con su derecho a la educación. | UN | وأوصت باتخاذ جميع التدابير اللازمة من أجل ضمان عدم إضرار عمل الأطفال بحقهم في التعليم. |
Es importante que los jóvenes tengan la oportunidad de hacer uso de su derecho a la educación. | UN | من المهم أن يحظى الشباب بفرصة التمتع بحقهم في التعليم باعتباره حقا من حقوق الإنسان. |
No gozan del derecho a la educación ni se les permite vivir la vida decorosa a la que tienen derecho. | UN | ولا يتمتعون بحقهم في التعليم ويحرمون من الحياة الكريمة التي من حقهم أن ينعموا بها. |
Según la PC1, muchos niños con discapacidades tienen oportunidades limitadas para disfrutar de sus derechos, especialmente sus derechos a la educación. | UN | وحسب الورقة المشتركة 1، فإن فرص تمتع العديد من الأطفال ذوي الإعاقة بحقوقهم محدودة، وخاصة بحقهم في التعليم(39). |
29. Sírvase facilitar información sobre la situación de otras minorías étnicas, en particular los armenios, los judíos y los turcos, en relación con el disfrute de su derecho a la educación. | UN | 29- يرجى تقديم معلومات عن حالة الأقليات الإثنية الأخرى، وبخاصة الأرمن واليهود والأتراك من حيث التمتع بحقهم في التعليم. |
No se habían adoptado medidas positivas para ayudarla ni para formular una política general con el fin de ayudar a las personas discapacitadas, y la universidad está obligada legalmente a hacerlo, de manera que las personas discapacitadas puedan gozar de su derecho a la educación lo mismo que los demás. | UN | فلم تتخذ أي تدابير إيجابية لمساعدتها ولا لوضع سياسة شاملة لمساعدة المعوقين حسب ما يفرضه القانون على الجامعة لتمكين المعوقين من التمتع بحقهم في التعليم على قدم المساواة مع الآخرين. |
b) Procure que los niños con discapacidad puedan ejercer su derecho a la educación en la mayor medida posible; | UN | (ب) مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تمتع الأطفال المعوقين بحقهم في التعليم إلى أقصى حد ممكن؛ |
10. El Relator Especial también definió el nuevo fenómeno del trabajo infantil como un factor importante que impide a los niños disfrutar plenamente de su derecho a la educación. | UN | 10- كما حدد المقرر الخاص تصاعد ظاهرة عمل الأطفال، بصفته عنصراً هاماً يحول دون تمتع الأطفال بحقهم في التعليم. |
El compromiso común que asumimos en la Cumbre del Milenio ha cambiado la vida de millones de personas, que ahora gozan de su derecho a la educación, la asistencia médica, al empleo y a una vida digna. | UN | لقد أتاح الالتزام المشترك لقمة الألفية تغيير مصير الملايين من الناس، الذين أصبحوا يتمتعون بحقهم في التعليم والصحة والشغل والعيش الكريم. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas urgentes para garantizar la protección de todos los niños frente a todas las formas de explotación y tome medidas eficaces para que puedan disfrutar plenamente de su derecho a la educación. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية جميع الأطفال من جميع أشكال الاستغلال واتخاذ تدابير فعالة لتمكينهم من التمتع الكامل بحقهم في التعليم. |
Algunos Estados dijeron que sus gobiernos habían aprobado estrategias, entre ellas las medidas legislativas necesarias para asegurar que los niños de la calle siguieran disfrutando de su derecho a la educación. | UN | وأفادت بعض الدول بأن حكوماتها قد اعتمدت استراتيجيات، بما في ذلك التدابير التشريعية اللازمة لضمان استمرار تمتع أطفال الشوارع بحقهم في التعليم. |
El Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas urgentes para garantizar la protección de todos los niños frente a todas las formas de explotación y tome medidas eficaces para que puedan disfrutar plenamente de su derecho a la educación. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ تدابير عاجلة لضمان حماية جميع الأطفال من جميع أشكال الاستغلال واتخاذ تدابير فعالة لتمكينهم من التمتع الكامل بحقهم في التعليم. |
:: Desarrollo social: la organización ha asignado un presupuesto especial a proyectos habitacionales y a la construcción de centros de nutrición y centros de educación y formación profesional a fin de que los niños, y en particular los huérfanos, puedan ejercer su derecho a la educación. | UN | :: التنمية الاجتماعية: خصصت المنظمة ميزانية خاصة لمشاريع الإسكان وبناء مراكز تغذية ومراكز تعليمية ومراكز للتدريب المهني لتعزيز تمتع الأطفال، وبخاصة الأيتام، بحقهم في التعليم. |
* El Estado vela por que los niños con necesidades especiales puedan disfrutar su derecho a la educación y que lo hagan en instituciones especializadas administradas por el Ministerio de Solidaridad Nacional y la Familia. | UN | تسهر الدولة على تمكين الأطفال ذوى الاحتياجات الخاصة من التمتع بحقهم في التعليم تتكفل بهم مؤسسات متخصصة تابعة لوزارة التضامن الوطني والأسرة. |
La agenda debería incluir disposiciones que permitan a personas y grupos reclamar su derecho a la educación en caso de violación o incumplimiento. | UN | وينبغي أن تتضمن الخطة أحكاما تمكن الأفراد والجماعات من المطالبة بحقهم في التعليم بوصفه استحقاقا في حالة تعرضه للانتهاك أو عدم الوفاء به. |
Como la educación es un importante catalizador para resolver los problemas sociales, los gobiernos tienen el deber de garantizar que todos los ciudadanos puedan ejercer plenamente su derecho a la educación. | UN | ولما كان التعليم قوة دافعة هامة في حل القضايا الاجتماعية، فإن من واجب الحكومات ضمان أن يكون جميع المواطنين قادرين على التمتع بحقهم في التعليم. |
Las constantes huelgas convocadas por los sindicatos de maestros supusieron una amenaza para el pleno disfrute por los estudiantes del derecho a la educación. | UN | وهددت إضرابات متكررة قامت بها نقابات المعلمين تمتع الطلبة بحقهم في التعليم. |
Pese a la labor del Estado parte para que los niños tengan acceso a la educación, preocupa al Comité que un gran número de niños con discapacidad en edad escolar no ejerzan sus derechos a la educación, y que un alto porcentaje de niños con discapacidad continúen en programas de educación especial. | UN | ورغم بذل الدولة الطرف جهدها الجهيد لتمكين الأطفال من الحصول على التعليم، إلا أن اللجنة قلقة لأن أعداداً كبيرة من الأطفال المعوقين البالغين سن الالتحاق بالمدارس لا يتمتعون بحقهم في التعليم وأن نسبة عالية من الأطفال المعوقين تظل في برامج تعليمية خاصة. |
Sin embargo, todavía hoy algunos niños en edad escolar no pueden ejercer su derecho a la enseñanza secundaria obligatoria por algunos motivos objetivos entre los que figura, en primer lugar, el nivel de vida de la familia, que no le permite satisfacer las necesidades básicas del niño por lo que respecta a la alimentación, el vestido, los libros de texto, y otras necesidades. | UN | بيد أن بعض الأطفال الذين هم في سن المدرسة لا يستطيعون في الوقت الحالي التمتع بحقهم في التعليم الثانوي الإلزامي، ويعود ذلك إلى بعض الأسباب الموضوعية. ويتمثل السبب الرئيسي وراء ذلك في مستويات معيشة الأسرة التي لا تمكنها من أن توفّر للطفل الغذاء والكساء والكتب المدرسية، وغير ذلك من الضروريات الأساسية. |
131.176 Proseguir los esfuerzos encaminados a garantizar el derecho a la educación de los pueblos indígenas (Timor-Leste); | UN | 131-176 مواصلة جهودها لضمان تمتع الشعوب الأصلية بحقهم في التعليم (تيمور - ليشتي)؛ |
Es necesario promover las medidas afirmativas y las medidas positivas para permitir que quienes son víctimas de la exclusión social y la pobreza puedan disfrutar su derecho a una educación de calidad. | UN | وينبغي تكثيف الإجراءات والتدابير الإيجابية حتى يتسنى لجميع ضحايا الإقصاء الاجتماعي والفقر أن يتمتعوا بحقهم في التعليم الجيد؛ |
Agradece asimismo la exhortación de que los Estados promulguen medidas legislativas para eliminar las políticas y practicas nacionales que crean dificultades al disfrute del derecho a la educación por parte de los niños indígenas. | UN | ويرحِّب أيضاً بحض الدول على اتخاذ تدابير تشريعية لإزالة السياسات والممارسات الوطنية التي تخلق مزيداً من الصعوبات أمام تمتُّع أطفال الشعوب الأصلية بحقهم في التعليم. |