Estas actividades deben proseguirse vigorosamente y deben ser complementadas con programas encaminados a familiarizar mejor al personal con sus derechos y obligaciones. | UN | وينبغي مواصلة هذه الجهود بنشاط وأن تضاف إليها برامج تهدف لزيادة تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم. |
Para gestionar los viajes de manera eficiente, es esencial que todos los funcionarios estén informados de sus derechos y obligaciones. | UN | وبغية إدارة عملية السفر إدارة تتسم بالكفاءة، لا بـد من إبلاغ الموظفين بحقوقهم وواجباتهم |
Para una gestión eficiente de los viajes, es fundamental que todos los funcionarios estén plenamente informados de sus derechos y obligaciones. | UN | ولأغراض إدارة السفر بكفاءة، فلا بد مـن أن يكون جميع الموظفين على علم بحقوقهم وواجباتهم. |
Tras la celebración del seminario, el Movimiento Mundial de Madres de Serbia llevó a cabo un programa para sensibilizar a los niños sobre sus derechos y deberes como ciudadanos. | UN | وأعدت الحركة في صربيا، على إثر حلقة العمل هذه، برنامجاً لتوعية الأطفال بحقوقهم وواجباتهم كمواطنين. |
También permite que niños y niñas estén mejor informados, en especial, acerca de sus derechos y deberes. | UN | وتعمل أيضا المدرسة على زيادة توعية الفتيات والفتيان بحقوقهم وواجباتهم. |
Para gestionar los viajes de manera eficiente, es esencial que todos los funcionarios estén informados de sus derechos y obligaciones. | UN | وبغية إدارة عملية السفر إدارة تتسم بالكفاءة، لا بـد من إبلاغ الموظفين بحقوقهم وواجباتهم |
Para una gestión eficiente de los viajes, es fundamental que todos los funcionarios estén plenamente informados de sus derechos y obligaciones. | UN | ولأغراض إدارة السفر بكفاءة، فلا بد مـن أن يكون جميع الموظفين على علم بحقوقهم وواجباتهم. |
29. Un problema todavía pendiente era lograr que tanto el personal médico como los pacientes fuesen plenamente conscientes de sus derechos y obligaciones. | UN | 29- ويبقى، في هذا المضمار، تحدٍّ آخر وهو كفالة وعي الموظفين الطبيين والمرضى على حد سواء وعياً تاماً بحقوقهم وواجباتهم. |
En el Estatuto de los funcionarios se establecen las reglas fundamentales aplicables a funcionarios y antiguos funcionarios relativas a sus derechos y obligaciones. | UN | ويحدّد النظام الأساسي القواعد الرئيسية المطبّقة على الموظفين الحاليين والسابقين فيما يتعلق بحقوقهم وواجباتهم. |
La divulgación de los derechos humanos es necesaria para dar a conocer a la gente sus derechos y obligaciones. | UN | إن التوعية بحقوق الإنسان ضرورية لتعريف الناس بحقوقهم وواجباتهم. |
Ese proceso también sirve para que los funcionarios conozcan sus derechos y obligaciones. | UN | وتتيح تلك العملية أيضا تعريف الموظفين بحقوقهم وواجباتهم. |
Asimismo, junto con el Servicio de Policía de Kenya, diseñó y preparó más de 100 carteles sobre los derechos del detenido para informar a los ciudadanos de sus derechos y obligaciones en el momento y después de su detención. | UN | وقامت اللجنة الوطنية بالتعاون مع دائرة الشرطة الكينية بتصميم وإنتاج أكثر من 100 لوحة إعلانات عن حقوق الأشخاص الذين يقبض عليهم من أجل تعريف المواطنين بحقوقهم وواجباتهم في وقت إلقاء القبض عليهم وبعده. |
Además, muchos órganos gubernamentales y organizaciones de voluntarios han organizado actos importantes y campañas de información para familiarizar a la opinión pública con esas medidas, popularizarlas y ayudar a los ciudadanos a comprender sus derechos y obligaciones. | UN | كما نظمت عديد المؤسســات الحكوميــة والجمعيات المتطوعة أنشطـــة كبيـــرة لﻹعلام بهذه اﻹجراءات، وتبسيطها للمواطنين وتعريفهم بحقوقهم وواجباتهم. |
Puede afirmarse sin temor a contradicción que los ciudadanos de Gambia son ahora más conscientes de sus derechos y obligaciones y que por primera vez en muchos años encaran el futuro con esperanza y confianza renovadas. | UN | ويمكن القــول دون خشية الوقوع في التناقض أن الغامبيين قد أصبحوا أكثر وعيا بحقوقهم وواجباتهم وأنهم يواجهون المستقبل ﻷول مرة منذ سنوات عديدة بأمل مجدد وثقــة. |
Asimismo la Oficina tiene la intención de brindar en el futuro un servicio de asesoramiento a las parejas que se están divorciando, después de que se hayan separado, a fin de informarlas sobre sus derechos y obligaciones recíprocos y para con sus hijos. | UN | كما يعتزم المكتب مستقبلا تقديم خدمة الإرشاد الطلاقي للمطلقين في مرحلة ما بعد الانفصال لتوعية الأطراف بحقوقهم وواجباتهم تجاه بعضهم البعض وتجاه الأبناء. |
En cuanto a la asistencia jurídica y al desalojo de las viudas del hogar conyugal tras la muerte del esposo, la mayor dificultad es conseguir que las personas conozcan sus derechos y obligaciones conforme a las disposiciones jurídicas vigentes. | UN | وبشأن مسائل المساعدة القانونية وإبعاد النساء الأرامل من بيت الزوجية بعد وفاة الزوج، فإن التحدي الرئيسي يتمثل في ضرورة توعية الناس بحقوقهم وواجباتهم التي تنص عليها الأحكام القانونية القائمة. |
51. Uno de los problemas sigue siendo garantizar que tanto el personal médico como los pacientes conozcan sus derechos y obligaciones. | UN | 51- ويبقى التحدي المتمثل في كفالة أن يكون الموظفون الطبيون والمرضى على حد سواء على وعي تام بحقوقهم وواجباتهم. |
Sin embargo, éstos deben educar a cada uno sobre sus derechos y deberes como miembros de una sociedad y alentar a los encargados de formular políticas a que abran nuevas vías de diálogo y busquen las experiencias de los marginados. | UN | ومع ذلك، يتعين عليها توعية الأفراد بحقوقهم وواجباتهم بوصفهم أفرادا في المجتمع وتشجيع واضعي السياسات على فتح سبل جديدة للحوار واستجلاء خبرات المهمشين. |
En efecto, gracias a la presencia de " VNU-Juristes " en centros de detención de las regiones, y en el de Kollo, los detenidos conocen mejor sus derechos y deberes. | UN | كما أن وجود متخصصين في القانون من متطوعي الأمم المتحدة في السجون الواقعة في مختلف المناطق وفي سجن كولو قد مكَّن المحتجزين من زيادة معرفتهم بحقوقهم وواجباتهم. |
Además, tiene un calendario de visitas mensuales a las comunidades, para facilitar la presentación de denuncias y educar al público en general sobre sus derechos y deberes como miembros de una sociedad democrática libre. | UN | ويضاف إلى ذلك أن أمين المظالم يزور المجتمعات المحلية في مواعيد محددة شهرياً ليسهّل على الناس تقديم شكاواهم وليوعّيهم بحقوقهم وواجباتهم بصفتهم أعضاء في مجتمع ديمقراطي حر. |
No hay en Venezuela leyes numeradas ni llamadas a reformas parciales, sino más bien una invitación permanente a que los ciudadanos se informen personalmente sobre sus derechos y sus deberes. | UN | ففي فنزويلا ليست هناك قوانين مرقمة أو أية دعوات لﻹصلاح الجزئـي: بــل هنــاك باﻷحــرى دعوة دائمة ﻷن يعلم المواطنون أنفسهم بحقوقهم وواجباتهم. |