A su entender, solo hay 15 leyes en la lista, y ninguna de ellas se refieren a los derechos humanos o las libertades fundamentes. | UN | وقال إنه يفهم أن هناك نحو 15 قانوناً على هذه القائمة وليس منها ما يتعلق بحقوق الإنسان أو الحريات الأساسية. |
Las organizaciones no gubernamentales, sean de derechos humanos o de desarrollo, sufren análogos tratamientos. | UN | تتعرض المنظمات غير الحكومية، سواء كانت معنية بحقوق الإنسان أو بالتنمية لمعاملة مماثلة. |
La Relatora Especial opina que hay que hacer una distinción entre si esos actos plantean problemas de derechos humanos o si pueden constituir hechos delictivos. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه يتعين التمييز بين ما إذا كانت هذه الأفعال تثير شواغل تتعلق بحقوق الإنسان أو تشكِّل أعمالا إجرامية. |
Observó que había 44 denuncias que en su mayoría no figuraban en los programas del Comité de Derechos Humanos, de la Comisión de derechos humanos o de otros organismos. | UN | وأشار إلى وجود 44 شكوى ومعظم هذه الشكاوى لم يدرج في جدول أعمال لجنة حقوق الإنسان أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو أية هيئات أخرى. |
Por miedo a las represalias, la autora no denunció este último incidente a la policía, a ninguna organización de derechos humanos ni a los tribunales. | UN | وخوفاً من الانتقام، لم تبلغ صاحبة الشكوى الشرطة أو أي منظمة معنية بحقوق الإنسان أو المحاكم بهذه الحادثة الأخيرة. |
iii) A otros órganos de derechos humanos o procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos competentes; | UN | `3` الأجهزة الأخرى المختصة بحقوق الإنسان أو الإجراءات الخاصة التابعة لمجلس حقوق الإنسان؛ |
Algunos miembros dudaban de que en el derecho internacional consuetudinario existiera una excepción a la inmunidad ratione materiae basada en los derechos humanos o el derecho penal internacional. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن شكوكهم في أن يكون القانون الدولي يتضمن أي استثناء من الحصانة الموضوعية فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو القانون الجنائي الدولي. |
A su vez, el Examen periódico universal ha inducido a varios Estados a ratificar nuevos instrumentos de derechos humanos o a presentar sus informes periódicos a los órganos de tratados. | UN | وفي المقابل، دفع الاستعراض الدوري الشامل العديد من الدول إلى التصديق على صكوك جديدة تتعلق بحقوق الإنسان أو إلى تقديم تقاريرها إلى الهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
El ingreso al registro se hará por denuncia, queja o noticia de hechos que podrá realizar la propia víctima, la autoridad, un organismo público de derechos humanos o un tercero que tenga conocimiento de los hechos. | UN | وسوف يتم إحصاء الضحايا حسب البلاغ أو الشكوى أو الإخطار الذي يجوز أن تقدمه الضحية نفسها، أو السلطة، أو أي هيئة عامة معنية بحقوق الإنسان أو طرف ثالث مطلع على الوقائع؛ |
112. En Gibraltar no se discrimina a otras nacionalidades respecto de los derechos humanos o de los derechos de los trabajadores. | UN | 112- ولا يوجد في جبل طارق أي تمييز ضد القوميات الأخرى فيما يتعلق بحقوق الإنسان أو حقوق العمال. |
En consecuencia, una vez agotados los recursos internos previstos se admite el acceso de los particulares a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de derechos humanos o por el Comité contra la Tortura. | UN | ومن ثم، فإن لجوء الأفراد إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو لجنة مناهضة التعذيب يصبح مقبولاً حال استنفاد سبل التظلم المحلية المتاحة. |
Está concebida para permitir una búsqueda completa de las comunicaciones, desde su recepción en las Naciones Unidas y a través de cada etapa de su transmisión al autor y al Estado Parte interesado para solicitar observaciones, y de su examen por el Comité de derechos humanos o su Grupo de Trabajo sobre Comunicaciones. | UN | وهي مصممة بحيث تسمح بتعقب البلاغات بشكل كامل ابتداء من اللحظة التي تتلقاها فيها الأمم المتحدة وعبر كل مرحلة من مراحل إحالتها للتعليق عليها إلى صاحبها وإلى الدولة الطرف المعنية واستعراضها من قبل اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو الفريق العامل المعني بالبلاغات التابع لها. |
Por una parte, se estimó que la Comisión no era el órgano adecuado para tratar de los derechos humanos o de otras cuestiones altamente políticas como la que se había sugerido. | UN | فرئي من ناحية أن اللجنة ليست المكان المناسب لمعالجة القضايا المتعلقة بحقوق الإنسان أو القضايا ذات الطابع السياسي بدرجة شديدة مثل القضية المقترحة. |
Por consiguiente, cuando un particular haya agotado los recursos internos disponibles, está garantizado su acceso a los mecanismos de salvaguardia establecidos por el Comité de derechos humanos o por el Comité contra la Tortura. | UN | ومن ثم، فإن لجوء الأفراد إلى آليات الحماية التي وضعتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو لجنة مناهضة التعذيب يصبح مقبولاً حال استنفاذ سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
A este respecto, la delegación de Indonesia desea que la Alta Comisionada informe sobre los progresos realizados desde la primera Conferencia Internacional sobre los derechos humanos o Conferencia Mundial sobre los Derechos Humanos, celebrada en Viena en 1993, y sobre los medios de acelerar la promoción y la protección de los derechos humanos. | UN | ويود وفده في هذا الشأن معرفة رأي المفوضة السامية بالنسبة للتقدم المحرز منذ المؤتمر الدولي الأول المعني بحقوق الإنسان أو المؤتمر العالمي المعني بحقوق الإنسان المعقود في فيينا في عام 1993، على سبيل المثال، وفيما يتعلق بوسائل تسريع التنفيذ الكامل لتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
El Gobierno de Cuba no tiene ningún motivo para avergonzarse de sus antecedentes en materia de derechos humanos o de su auténtica cooperación constructiva con numerosas organizaciones regionales o subregionales. | UN | ولا يوجد في سجل حكومته المتعلق بحقوق الإنسان أو تعاونها البناء الصادق مع العديد من المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية ما يخجلها. |
En el presente informe figura información relativa a las propuestas formuladas por el Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas que guardan relación con los derechos humanos o son pertinentes a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. | UN | موجز يعرض هذا التقرير معلومات تتصل بالمقترحات المقدمة من المنتدى الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية المتعلقة بحقوق الإنسان أو المتصلة بمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Las deliberaciones sobre un nuevo Consejo de derechos humanos o sobre una Comisión de Derechos Humanos reformada brinda una excelente oportunidad para racionalizar los estudios, informes y notas que se piden al ACNUDH. | UN | وتعد المناقشة المتعلقة بإنشاء مجلس جديد معني بحقوق الإنسان أو بلجنة لحقوق الإنسان يعاد تأهيلها فرصة رائعة لترشيد الدراسات والتقارير والملاحظات التي يطلب منا إصدارها. |
También quiere saber si la obligación de los países desarrollados de no contratar a esos profesionales en condiciones poco éticas podría considerarse como una obligación en la esfera de los derechos humanos o una obligación en la esfera del desarrollo. | UN | ويود أيضا معرفة ما إذا كان التزام البلدان المتقدمة النمو بعدم توظيف هؤلاء الفنيين يمكن أن يُعتبر ظلما التزاما بحقوق الإنسان أو التزاما بالتنمية. |
Sostuvo que los gobiernos deben hacer todo lo que esté a su alcance para combatir la corrupción, pero sin menoscabar los derechos humanos ni tratarlos como un obstáculo. | UN | وقال إنه ينبغي على الحكومات أن تقوم بكل ما يلزم لمكافحة الفساد لكن يجب عدم المساس بحقوق الإنسان أو اعتبارها حاجزاً. |
Los detenidos tienen derecho a presentar denuncias ante Amnistía Internacional, el Comité de derechos humanos y otros órganos internacionales competentes. | UN | وللمحتجزين الحق في تقديم شكاوى إلى منظمة العفو الدولية واللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو أي هيئة دولية مختصة أخرى. |