"بحقوق النساء" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los derechos de las mujeres
        
    • los derechos de la mujer
        
    • derecho de la mujer
        
    Consulta sobre los derechos de las mujeres y las niñas, El Cairo UN المشاورة المتعلقة بحقوق النساء والفتيات، القاهرة
    La educación en materia de derechos humanos también puede ayudar a fomentar la sensibilización acerca de los derechos de las mujeres como seres humanos. UN وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا.
    En los últimos dos años se han llevado a cabo campañas de concienciación de gran alcance acerca de los derechos de las mujeres en las zonas rurales. UN في السنتين الماضيتين اضطُُِلع برفع مستوى الوعي على نطاق واسع بحقوق النساء في المناطق الريفية.
    Debemos ampliar las iniciativas prometedoras con organizaciones de carácter religioso encaminadas a promover los derechos de la mujer. UN يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء.
    En reconocimiento de los derechos de la mujer en ese sentido, el Gobierno decidió recientemente adherirse a la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer. UN واعترافا بحقوق النساء في هذا الصدد، قررت الحكومة مؤخرا الانضمام إلى اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة.
    La educación debe tener como objetivo elevar y promover la conciencia de que los derechos de la mujer son derechos humanos. UN وينبغي أن يهدف التعليم إلى زيادة وتعزيز الوعي بحقوق النساء باعتبارها من حقوق اﻹنسان.
    También se ha prestado atención a la necesidad de fomentar la conciencia y la capacidad respecto de la protección de los derechos de las mujeres y las niñas, incluidos los derechos reproductivos y la salud materna. UN كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم.
    La promoción de los derechos de las mujeres, las niñas y la población igbo de las zonas rurales servirá para impulsar el adelanto en el plano humanitario. UN والنهوض بحقوق النساء والفتيات والسكان الريفيين من الإيغبو سيؤدي إلى النهوض بالإنسانية.
    La promoción de los derechos de las mujeres y las niñas sirve para impulsar el adelanto en el plano humanitario. UN إن النهوض بحقوق النساء والفتيات هو نهوض بالبشرية.
    Sin embargo, manifestó que le seguían preocupando los problemas relativos a los derechos de las mujeres y los niños y la situación de los defensores de los derechos humanos. UN بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المسائل المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    El segundo motivo era que el sistema de investigación no funcionaba, lo que incluía la poca eficacia de la acusación y la insensibilidad de los investigadores con respecto a los derechos de las mujeres y los niños. UN والسبب الثاني هو عجز النظم التحقيقية، بما فيها الملاحقة غير الفعالة وعدم إحساس القائمين بالتحقيق في أغلب الأحيان بحقوق النساء والأطفال.
    Por ejemplo, Colombia y la Argentina ofrecen garantías constitucionales para los derechos de las mujeres indígenas, pero éstos no se han aplicado mediante leyes y políticas específicas. UN وعلى سبيل المثال، تقدم كولومبيا والأرجنتين ضمانات دستورية فيما يتعلق بحقوق النساء من الشعوب الأصلية، إلا أن هذه الضمانات لم تنفذ من خلال قوانين وسياسات محددة.
    iii) Trabajar con la comunidad de personas desplazadas, incluidos los hombres y los muchachos, para reconstituir los sistemas familiares y de apoyo de la comunidad socavados por el conflicto y la huida y aumentar la conciencia de los derechos de las mujeres y las niñas y la comprensión de los papeles basados en el género. UN ' 3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛
    iii) Trabajar con la comunidad de personas desplazadas, incluidos los hombres y los muchachos, para reconstituir los sistemas familiares y de apoyo de la comunidad socavados por el conflicto y la huida y aumentar la conciencia de los derechos de las mujeres y las niñas y la comprensión de los papeles basados en el género. UN `3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛
    45. Señala que posteriormente se ofrecerá información adicional sobre el Grupo MINOP, que se creó en 2002 y que se ocupa de los derechos de las mujeres romaníes y albanesas. UN 45 - وسوف يتم تقديم مزيد من المعلومات عن جماعة مينوب، التي تم إنشاؤها في عام 2002، والتي تهتم بحقوق النساء من الروما والنساء الألبانيات.
    - Número de programas de educación sobre los derechos de la mujer y medidas para combatir la violencia por razón de sexo; UN • الأنشطة المدرة للدخل، مشاريع التدريب المهني لصالح النساء؛ • عدد البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف
    También identifica el informe las dificultades específicas que afectan al reconocimiento y la garantía de los derechos de la mujer y de los derechos del niño y de la niña. UN ويحدد التقرير أيضاً الصعوبات التي تعترض سبيل الاعتراف بحقوق النساء والأطفال وحمايتها.
    También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de Tierras. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de Tierras. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي.
    Señaló que algunas disposiciones jurídicas eran contrarias a los derechos de la mujer. UN ولاحظت أن بعض الأحكام القانونية تُضرُّ بحقوق النساء.
    Tiene también un programa destinado a facilitar información acerca de los derechos humanos, sobre todo los derechos de la mujer y del niño, a la población del Magreb. UN وللوزارة أيضا برنامج يرمي إلى نقل المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص المتعلقة بحقوق النساء واﻷطفال، إلى أهالي المغرب.
    En 2001, organizamos una reunión para que un grupo de expertos africanos sobre el derecho sucesorio de la mujer informase a la Comisión sobre los aspectos comunes de los derechos económicos y el derecho de la mujer a heredar. UN وفي عام 2001، رتبنا لقيام خبراء أفارقة معنيين بحقوق النساء في الإرث من أجل تقديم إحاطة للجنة وضع المرأة عن تداخل الحقوق الاقتصادية وحقوق المرأة في الإرث.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus