Consulta sobre los derechos de las mujeres y las niñas, El Cairo | UN | المشاورة المتعلقة بحقوق النساء والفتيات، القاهرة |
La educación en materia de derechos humanos también puede ayudar a fomentar la sensibilización acerca de los derechos de las mujeres como seres humanos. | UN | وذكرت أن التثقيف المتعلق بحقوق الإنسان يمكن أن يساعد أيضا في تعزيز الوعي بحقوق النساء بوصفهن بشرا. |
En los últimos dos años se han llevado a cabo campañas de concienciación de gran alcance acerca de los derechos de las mujeres en las zonas rurales. | UN | في السنتين الماضيتين اضطُُِلع برفع مستوى الوعي على نطاق واسع بحقوق النساء في المناطق الريفية. |
Debemos ampliar las iniciativas prometedoras con organizaciones de carácter religioso encaminadas a promover los derechos de la mujer. | UN | يجب علينا أن نوسع المبادرات الواعدة بالخير بمنظمات مستندة إلى العقيدة ابتغاء النهوض بحقوق النساء. |
En reconocimiento de los derechos de la mujer en ese sentido, el Gobierno decidió recientemente adherirse a la Convención sobre los Derechos Políticos de la Mujer. | UN | واعترافا بحقوق النساء في هذا الصدد، قررت الحكومة مؤخرا الانضمام إلى اتفاقية الحقوق السياسية للمرأة. |
La educación debe tener como objetivo elevar y promover la conciencia de que los derechos de la mujer son derechos humanos. | UN | وينبغي أن يهدف التعليم إلى زيادة وتعزيز الوعي بحقوق النساء باعتبارها من حقوق اﻹنسان. |
También se ha prestado atención a la necesidad de fomentar la conciencia y la capacidad respecto de la protección de los derechos de las mujeres y las niñas, incluidos los derechos reproductivos y la salud materna. | UN | كذلك تم إيلاء الاهتمام لزيادة الوعي بحقوق النساء والفتيات والقدرة على حمايتها، بما في ذلك الحقوق الإنجابية وصحة الأم. |
La promoción de los derechos de las mujeres, las niñas y la población igbo de las zonas rurales servirá para impulsar el adelanto en el plano humanitario. | UN | والنهوض بحقوق النساء والفتيات والسكان الريفيين من الإيغبو سيؤدي إلى النهوض بالإنسانية. |
La promoción de los derechos de las mujeres y las niñas sirve para impulsar el adelanto en el plano humanitario. | UN | إن النهوض بحقوق النساء والفتيات هو نهوض بالبشرية. |
Sin embargo, manifestó que le seguían preocupando los problemas relativos a los derechos de las mujeres y los niños y la situación de los defensores de los derechos humanos. | UN | بيد أنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء المسائل المتعلقة بحقوق النساء والأطفال، وحالة المدافعين عن حقوق الإنسان. |
El segundo motivo era que el sistema de investigación no funcionaba, lo que incluía la poca eficacia de la acusación y la insensibilidad de los investigadores con respecto a los derechos de las mujeres y los niños. | UN | والسبب الثاني هو عجز النظم التحقيقية، بما فيها الملاحقة غير الفعالة وعدم إحساس القائمين بالتحقيق في أغلب الأحيان بحقوق النساء والأطفال. |
Por ejemplo, Colombia y la Argentina ofrecen garantías constitucionales para los derechos de las mujeres indígenas, pero éstos no se han aplicado mediante leyes y políticas específicas. | UN | وعلى سبيل المثال، تقدم كولومبيا والأرجنتين ضمانات دستورية فيما يتعلق بحقوق النساء من الشعوب الأصلية، إلا أن هذه الضمانات لم تنفذ من خلال قوانين وسياسات محددة. |
iii) Trabajar con la comunidad de personas desplazadas, incluidos los hombres y los muchachos, para reconstituir los sistemas familiares y de apoyo de la comunidad socavados por el conflicto y la huida y aumentar la conciencia de los derechos de las mujeres y las niñas y la comprensión de los papeles basados en el género. | UN | ' 3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛ |
iii) Trabajar con la comunidad de personas desplazadas, incluidos los hombres y los muchachos, para reconstituir los sistemas familiares y de apoyo de la comunidad socavados por el conflicto y la huida y aumentar la conciencia de los derechos de las mujeres y las niñas y la comprensión de los papeles basados en el género. | UN | `3` العمل جنباً إلى جنب مع مجتمع المشرّدين، بمن فيهم الرجال والفتيان، لإعادة بناء نظم دعم الأسرة والمجتمع التي أضعفها الصراع والفرار، والتوعية بحقوق النساء والفتيات وزيادة فهم الأدوار المنوطة بهن؛ |
45. Señala que posteriormente se ofrecerá información adicional sobre el Grupo MINOP, que se creó en 2002 y que se ocupa de los derechos de las mujeres romaníes y albanesas. | UN | 45 - وسوف يتم تقديم مزيد من المعلومات عن جماعة مينوب، التي تم إنشاؤها في عام 2002، والتي تهتم بحقوق النساء من الروما والنساء الألبانيات. |
- Número de programas de educación sobre los derechos de la mujer y medidas para combatir la violencia por razón de sexo; | UN | • الأنشطة المدرة للدخل، مشاريع التدريب المهني لصالح النساء؛ • عدد البرامج التثقيفية المتعلقة بحقوق النساء وتدابير مكافحة العنف |
También identifica el informe las dificultades específicas que afectan al reconocimiento y la garantía de los derechos de la mujer y de los derechos del niño y de la niña. | UN | ويحدد التقرير أيضاً الصعوبات التي تعترض سبيل الاعتراف بحقوق النساء والأطفال وحمايتها. |
También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de Tierras. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي. |
También recomienda al Estado Parte que difunda ampliamente información sobre los derechos de la mujer conforme a la Ley de Tierras. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بأن تنشر اللجنة الطرف على نطاق واسع معلومات تتعلق بحقوق النساء بموجب قانون الأراضي. |
Señaló que algunas disposiciones jurídicas eran contrarias a los derechos de la mujer. | UN | ولاحظت أن بعض الأحكام القانونية تُضرُّ بحقوق النساء. |
Tiene también un programa destinado a facilitar información acerca de los derechos humanos, sobre todo los derechos de la mujer y del niño, a la población del Magreb. | UN | وللوزارة أيضا برنامج يرمي إلى نقل المعلومات المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبوجه خاص المتعلقة بحقوق النساء واﻷطفال، إلى أهالي المغرب. |
En 2001, organizamos una reunión para que un grupo de expertos africanos sobre el derecho sucesorio de la mujer informase a la Comisión sobre los aspectos comunes de los derechos económicos y el derecho de la mujer a heredar. | UN | وفي عام 2001، رتبنا لقيام خبراء أفارقة معنيين بحقوق النساء في الإرث من أجل تقديم إحاطة للجنة وضع المرأة عن تداخل الحقوق الاقتصادية وحقوق المرأة في الإرث. |