"بحق أي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho de cualquier
        
    • derecho de todo
        
    • derecho de toda
        
    • contra cualquier
        
    • derecho de un
        
    • derecho de una
        
    • contra ningún
        
    • contra ninguna
        
    • derecho de cualquiera
        
    • con respecto a cualquiera
        
    • del derecho que pueda tener
        
    Sudáfrica reconoce el derecho de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas a presentar proyectos de resolución para que los examine la Asamblea General. UN إن جنوب أفريقيا تسلم بحق أي دولة عضو في الأمم المتحدة في التقدم بمشاريع قرارات لكي تنظر فيها الجمعية العامة.
    Hasta ahora, Finlandia ha sido el único Estado que ha reconocido, de conformidad con el artículo 2, el derecho de cualquier organización no gubernamental nacional de carácter representativo que esté sujeta a su jurisdicción y que tenga especial competencia en las cuestiones regidas por la Carta, a presentar denuncias por el incumplimiento de dicha Carta. UN وقد كانت فنلندا حتى اﻵن الدولة الوحيدة التي تعترف وفقاً للمادة ٢ بحق أي منظمة وطنية غير حكومية تمثيلية، في حدود ولايتها وبما لها من اختصاص خاص في المسائل التي يحكمها الميثاق، في رفع الشكاوى ضدها.
    En lugar de ello, debe reconocerse en el proyecto de artículo 15 el derecho de cualquier parte en el arreglo de la controversia a presentar ese acuerdo ante un tribunal para obtener su ejecución. UN ورئي بدلا من ذلك أن يتضمن مشروع المادة 15 تسليما بحق أي طرف في اتفاق التسوية في أن يستظهر بذلك الاتفاق أمام المحكمة للحصول على تنفيذه حيثما يسمح القانون الواجب التطبيق بذلك.
    La Convención conjunta reconoce también el derecho de todo Estado a prohibir la importación a su territorio de combustible gastado y desechos radiactivos de otro país. UN ٢٩٩ - وتسلم الاتفاقية المشتركة أيضا بحق أي دولة في حظر استيراد وقود مستهلك ونفايات مشعة من مصدر أجنبي إلى إقليمها.
    Por ello, parecería que en principio la ley pone en peligro el derecho de toda persona acusada de una infracción de la misma a ser juzgada por un tribunal independiente. UN ولهذا السبب، يبدو أن القانون يمس، فيما يبدو، من حيث المبدأ، بحق أي شخص متهم بخرق القانون في أن يحاكم أمام محكمة مستقلة.
    La orden de desalojo podrá ejecutarse contra cualquier persona que ocupe el inmueble en el momento del desalojo. UN وينفذ أمر الإخلاء بحق أي شخص يكون شاغلا للعقار وقت تنفيذ هذا الإخلاء.
    En el ordenamiento jurídico de Marruecos se reconoce el derecho de cualquier persona que haya sufrido daños y perjuicios por un delito de comparecer como parte civil y solicitar indemnización en un proceso penal o de iniciar un procedimiento judicial ante un tribunal civil. UN يعترف النظام القانوني في المغرب بحق أي شخص ألحقت به إحدى الجرائم الجنائية ضرراً ما، إما في المثول كطرف مدني والمطالبة بالتعويض في الدعاوى الجنائية أو إقامة دعوى قانونية أمام المحاكم المدنية.
    Esta protección no afectará a la proporcionada por otros instrumentos o normas consuetudinarias del derecho internacional humanitario ni al derecho de cualquier persona a la defensa propia. Sexto principio UN " وتقدم هذه الحماية بدون إخلال بالحماية التي تكفلها صكوك أخرى أو قواعد عرفية للقانون اﻹنساني الدولي وكذلك بدون إخلال بحق أي شخص في الدفاع عن نفسه.
    En el artículo VII se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios, y en el artículo IX se establecen disposiciones para la adhesión al Tratado. UN وتعترف المادة السابعة بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية بهدف تأمين عدم وجود أي أسلحة نووية إطلاقا في أقاليمها المختلفة، في حين تختص المادة التاسعة باﻷحكام المتعلقة بالانضمام إلى المعاهدة.
    En el artículo VII se reconoce el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios, y en el artículo IX se establecen disposiciones para la adhesión al Tratado. UN وتعترف المادة السابعة بحق أي مجموعة من الدول في إبرام معاهدات إقليمية بهدف تأمين عدم وجود أي أسلحة نووية إطلاقا في أقاليمها المختلفة، في حين تختص المادة التاسعة باﻷحكام المتعلقة بالانضمام إلى المعاهدة.
    Este capítulo no prejuzga acerca del derecho de cualquier Estado, facultado por el párrafo 1 del artículo 48 para invocar la responsabilidad de otro Estado, a tomar medidas lícitas contra este Estado para asegurar la cesación de la violación y la reparación en interés del Estado lesionado de los beneficiarios de la obligación violada. UN لا يخل هذا الفصل بحق أي دولة يجوز لها، بموجب الفقرة 1 من المادة 48، أن تحتج بمسؤولية دولة أخرى، في اتخاذ تدابير مشروعة ضد تلك الدولة ضمانا لوقف الخرق وللجبر لصالح الدولة المضرورة أو لصالح المستفيدين من الالتزام الذي خرق.
    Reconociendo el derecho de cualquier grupo de Estados a concertar tratados regionales a fin de asegurar la ausencia total de armas nucleares en sus respectivos territorios, en virtud del artículo VII del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, UN " إذ تقر بحق أي مجموعة من الدول في عقد معاهدات إقليمية تستهدف تأمين عدم وجود أية أسلحة نووية إطلاقاً في أقاليمها المختلفة، بموجب المادة 7 من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النوويـة،
    Armenia reconoce el derecho de todo Estado Miembro a proponer la inclusión de cualquier tema en el programa de la Asamblea General. UN 59 - ومضت قائلة إن أرمينيا تعترف بحق أي دولة عضو في أن تقترح إدراج أي بند في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Hasta ahora, incluso en la legislación de los Estados Unidos se ha reconocido expresamente el derecho de todo Estado extranjero de nacionalizar los bienes de las personas o las sociedades que en el momento de la nacionalización eran sus nacionales, y han aplicado este concepto con respecto a los bienes que posteriormente ingresaron en el territorio de los Estados Unidos. UN وحتى اﻵن، فإن قانون الولايات المتحدة ذاته يعترف بحق أي دولة أجنبية في تأميم ممتلكات اﻷشخاص أو الشركات التي كانت رعاياها وقت التأميم، وتكون قد قامت بعمليات التأميم هذه بالنسبة للممتلكات التي أصبحت فيما بعد داخل إقليم الولايات المتحدة.
    En particular, debería reconocer el derecho de toda persona a utilizar su nombre y apellido en su propio idioma. UN كما ينبغي لها، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية.
    En particular, debería reconocer el derecho de toda persona a utilizar su nombre y apellido en su propio idioma. UN وينبغي للدولة الطرف، على وجه الخصوص، أن تعترف بحق أي شخص في أن يستخدم اسمه ولقبه بلغته الأصلية.
    68. La Corporación de Empleo y Capacitación prohíbe la discriminación en el trabajo contra cualquier persona. UN 68- تحظر مؤسسة العمالة والتدريب التمييز في مجال العمالة بحق أي شخص.
    El Consejo subrayó su disposición a adoptar medidas contra cualquier parte que pretendiera menoscabar el proceso de paz, en particular en caso de incumplimiento de esa cesación de hostilidades o de obstaculización de las conversaciones, las operaciones de mantenimiento de la paz o la ayuda humanitaria. UN وأكد المجلس استعداده اتخاذ إجراءات بحق أي طرف يسعى لتقويض عملية السلام بأي وسيلة، خاصة عبر عدم التقيد بوقف الأعمال القتالية هذا أو عرقلة المحادثات أو عملية حفظ السلام أو تقديم المساعدات الإنسانية.
    Ningún Estado parte será objeto de examen dos veces durante el mismo ciclo, sin perjuicio del derecho de un Estado parte de presentar nueva información. UN ولا تخضع أي دولة طرف للاستعراض مرتين خلال دورة استعراض واحدة، وذلك دون المساس بحق أي دولة طرف في تقديم معلومات جديدة.
    b) El derecho de una persona a un título de jefatura o a un rango; UN (ب) بحق أي فرد في حمل أي لقب أو رتبة من ألقاب أو رتب الزعامة؛
    Este evento también nos brinda la ocasión de reflexionar sobre la incapacidad de la comunidad internacional de prevenir estos crímenes atroces, sobre los errores que se cometieron y sobre las medidas que hay que adoptar para garantizar que semejantes atrocidades no vuelvan a perpetrarse nunca más contra el pueblo de Rwanda ni contra ningún otro pueblo. UN كما أن هذه المناسبة تتيح لنا فرصة التأمل في عجز المجتمع الدولي عن منع وقوع هذه الجرائم المشينة، وفي الأخطاء التي ارتكبت والتدابير التي يجب أن تتخذ لكفالة عدم اقتراف فظائع من هذا النوع في المستقبل لا بحق الشعب الرواندي ولا بحق أي شعب آخر.
    De ahí se desprende que los Estados partes están obligados a no poner impedimentos al acceso al Comité y deben impedir que se tomen represalias contra ninguna persona que haya presentado una comunicación al Comité. UN ويترتب على هذا الحكم أن تلتزم الدول الأطراف بعدم عرقلة الوصول إلى اللجنة وأن تمنع اتخاذ أي تدابير انتقامية بحق أي شخص يقدم بلاغاً إلى اللجنة.
    Si el Presidente de la Autoridad Regional de Darfur estimare que una medida adoptada por un Gobierno estatal menoscaba la ejecución del Acuerdo, el asunto se remitirá al Consejo de la Autoridad para que tome una decisión, sin perjuicio del derecho de cualquiera de las partes de recurrir al Tribunal Constitucional para que dé una solución definitiva a la controversia de conformidad con los siguientes preceptos: UN وإذا اعتبر رئيس سلطة دارفور الإقليمية أن العمل الذي تقوم به إحدى حكومات الولايات يقوض تنفيذ الاتفاق، يحال الأمر إلى مجلس سلطة دارفور الإقليمية لاتخاذ قرار بشأنه دون المساس بحق أي طرف من الأطراف في اللجوء للمحكمة الدستورية لحسم النزاع بصورة نهائية وفقا للآتي:
    La amnistía ya concedida con respecto a cualquiera de esas personas o delitos no constituirá un impedimento para el procesamiento. UN والعفو العام الصادر بحق أي من هؤلاء الأشخاص أو بخصوص أي من هذه الجرائم لا يحول دون الملاحقة.
    La presente Parte se entenderá sin perjuicio del derecho que pueda tener una persona o entidad que no sea un Estado o una organización internacional a invocar la responsabilidad internacional de una organización internacional. UN لا يخل هذا الباب بحق أي شخص أو كيان من غير الدول أو المنظمات الدولية في الاحتجاج بالمسؤولية الدولية لمنظمة دولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus