También reconoció el derecho de los Estados a utilizar la tecnología espacial para fines pacíficos. | UN | وسلم التقرير أيضا بحق الدول في استخدام تكنولوجيا الفضاء وتسخيرها لتحقيق أغراض سلمية. |
Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. | UN | ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً. |
Reconociendo que la aplicación de medidas de justicia se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados a procesar a los presuntos delincuentes, | UN | وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين، |
Reconociendo que el uso de la justicia restaurativa no menoscaba el derecho de los Estados de perseguir a los presuntos delincuentes, I. Definiciones | UN | وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة، |
Es preciso sopesar este factor con respecto al derecho de los Estados a defenderse. | UN | ويجب أن يقارن هذا العامل بحق الدول في الدفاع عن أنفسها. |
Se aduce que en el Pacto se reconoce el derecho de los Estados a ejercer un control de la inmigración. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن العهد يعترف بحق الدول في مراقبة الهجرة إليها. |
Algunos miembros reconocieron el derecho de los Estados a la defensa propia, pero recalcaron que éste debía ejercerse dentro de los límites del derecho internacional. | UN | وأقر بعض الأعضاء بحق الدول في الدفاع عن النفس، لكنهم أكدوا على ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي. |
Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, | UN | وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها، |
Sin embargo, creemos en la salvaguardia del derecho de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, bajo la supervisión del OIEA. | UN | وإننا لنؤمن إيمانا راسخا بحق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
La Declaración de Santiago, aun reconociendo el derecho de los Estados a asegurar sus fronteras, ha establecido determinados derechos fundamentales para los migrantes. | UN | وبينما سلم إعلان سنتياغو بحق الدول في تأمين حدودها فإنه حدد حقوقاً أساسية معينة للمهاجرين. |
El representante de Filipinas destacó que un posible protocolo facultativo debía reconocer el derecho de los Estados a determinar los objetivos de desarrollo y las prioridades nacionales. | UN | وأكدت الفلبين أهمية أن يعترف البروتوكول الاختياري بحق الدول في تحديد الأهداف الإنمائية والأولويات الوطنية. |
Aunque la Carta de las Naciones Unidas reconoce el derecho de los Estados a tomar medidas en defensa propia, la realidad es que a menudo los Estados pequeños que enfrentan amenazas serias carecen de los medios para hacerlo. | UN | وفي حين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يسلم بحق الدول في اتخاذ التدابير اللازمة للدفاع عن النفس، فإن الواقع هو أن الدول الصغيرة التي تواجه تهديدات خطيرة كثيرا ما تفتقر الى الوسيلة التي تمكنها من أن تفعل ذلك. |
La futura Corte no pretende arrogarse la competencia de los tribunales nacionales ni menoscabar el derecho de los Estados a pedir la extradición y recurrir a otras formas de asistencia judicial internacional en virtud de acuerdos vigentes. | UN | ولا يقصد من المحكمة المقبلة استبعاد الاختصاص القائم للمحاكم الوطنية أو المساس بحق الدول في طلب تسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال المساعدة القضائية بموجب الترتيبات القائمة. |
Por otra parte, el proyecto de artículo 19, que trata del derecho de los Estados a recurrir a la CIJ cuando se esté cometiendo o se haya cometido un crimen, deja muchos interrogantes sin resolver. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٩١ المتعلقة بحق الدول في الالتجاء إلى محكمة العدل الدولية في حالة ما إذا كانت جريمة دولية قد وقعت أو كان ارتكاب هذه الجريمة جاريا، تترك عددا من الأسئلة بغير إجابة. |
Ese régimen responde a dos necesidades fundamentales: facilitar la ratificación de tratados multilaterales de interés general o la adhesión a tales tratados y reconocer el derecho de los Estados a preservar sus posiciones respectivas en el momento de la firma, de la ratificación o de la adhesión. | UN | وقال إن ذلك النظام يوفق بين شرطين أساسيين: ضرورة تيسير التصديق على المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات اﻷهمية العامة أو الانضمام إليها، وضرورة التسليم بحق الدول في الحفاظ على مواقفها عند التوقيع على هذه المعاهدات أو التصديق عليها أو الانضمام إليها. |
En segundo lugar, en el proyecto de resolución se reconoce de manera general y absoluta el derecho de los Estados a obtener una indemnización. | UN | ١٢ - وذكر، نافيا، أن مشروع القرار يؤيد الاعتراف العام والمطلق بحق الدول في التعويض. |
Reconociendo que el uso de la justicia restitutiva no menoscaba el derecho de los Estados de perseguir a los presuntos delincuentes, I. Definiciones | UN | وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يخل بحق الدول في الملاحقة القانونية لمن يدعى أنهم جناة، |
Reconociendo que el uso de la justicia restaurativa no menoscaba el derecho de los Estados de perseguir a los presuntos delincuentes, | UN | وإذ يسلم بأن استخدام العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المدعى عليهم، |
Mi país cree en el derecho de los Estados de obtener la tecnología y los conocimientos especializados para usos pacíficos de la energía nuclear sin ningún tipo de discriminación. | UN | إن بلادي تؤمن بحق الدول في الحصول على التكنولوجيا والخبرة لاستخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية دون تمييز بينها. |
el derecho internacional da pie a su aplicación en circunstancias especiales y en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos se reconoce el derecho de los Estados a imponerla. | UN | والقانون الدولي يجيز استخدامها في ظروف خاصة، كما أن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية يعترف بحق الدول في توقيعها. |
Al mismo tiempo, si bien reconocemos el derecho de los Estados al uso del material nuclear con fines pacíficos, creemos que este es un momento propicio para que la comunidad internacional considere el establecimiento de un marco normativo amplio para promover las obligaciones de los Estados en materias relacionadas con la comunicación, la responsabilidad y la indemnización en caso de accidentes durante ese transporte. | UN | وفي الوقت نفسه، ومع تسليمنا بحق الدول في استخدام المواد النووية للأغراض السلمية، نعتقد أن الوقت قد حان الآن لأن ينظر المجتمع الدولي في وضع إطار تنظيمي شامل لتعزيز مسؤولية الدول في المجالات المتعلقة بالكشف، والمسؤولية، والتعويض في حالات وقوع حوادث أثناء نقل تلك الشحنات العابرة. |
Sin embargo, especialmente en la actualidad, debemos reconocer también que los Estados tienen derecho a controlar el ingreso a sus países y pueden utilizar medios legislativos razonables con tal fin. | UN | إلا أننا في الوقت الراهن ينبغي أن نعترف بحق الدول في ضبط الدخول إلى أقاليمها، وبحقها في اللجوء إلى أحكام تشريعية معقولة لتحقيق ذلك. |