Por primera vez tribunales internacionales han acusado o condenado recientemente a individuos por actos de terrorismo o por el delito de terror cometido durante un conflicto armado contra la población civil. | UN | وقامت المحاكم الدولية مؤخراً وللمرة الأولى بتوجيه الاتهامات إلى بعض الأشخاص أو بإدانتهم بسبب أعمال إرهابية أو جرائم ترويع ارتُكِبت بحق السكان المدنيين أثناء نزاعات مسلحة. |
Al retractarse de sus propios informes, el Relator Especial ha demostrado una falta de verdadero interés en establecer la verdad de los hechos y la magnitud de las atrocidades cometidas contra la población civil serbia. | UN | فالمقرر الخاص، بتراجعه عن أقواله، أظهر افتقاره الى الاهتمام الصادق في إثبات الحقائق الفعلية وحجم الفظاعات التي ارتكبت بحق السكان المدنيين الصرب. |
Las autoridades palestinas condenan en los términos más enérgicos estos ataques militares israelíes contra la población civil palestina y las medidas de castigo colectivo aplicadas por la Potencia ocupante. | UN | وتدين القيادة الفلسطينية بأشد العبارات هذه الاعتداءات العسكرية الإسرائيلية وتدابير العقاب الجماعي التي تمارسها السلطة القائمة بالاحتلال بحق السكان المدنيين الفلسطينيين. |
Si bien se sigue reuniendo y analizando información adicional, las entrevistas realizadas hasta ahora proporcionan indicios sólidos de que la Séléka es responsable de los saqueos sistemáticos cometidos contra la población civil en Bangui. | UN | وما زال العمل متواصلا لجمع معلومات إضافية وتحليلها، غير أن المقابلات التي أُجريت حتى الآن تحمل دلائل قوية على مسؤولية عناصر سيليكا عن ارتكاب أعمال نهب منهجي بحق السكان المدنيين في بانغي. |
Además, se deben adoptar medidas para impedir que siga intensificándose esa campaña militar israelí y que sigan cometiéndose violaciones del derecho internacional en contra de la población civil palestina, que permanece indefensa y sin protección alguna contra la fuerza bruta de la Potencia ocupante. | UN | كما يتعين اتخاذ تدابير للحيلولة دون المزيد من تصاعد الحملة العسكرية الإسرائيلية، وانتهاكات القانون الدولي بحق السكان المدنيين الفلسطينيين الذين لا حول لهم ولا قوة، والمحرومين من الحماية من القوة الغاشمة للسلطة القائمة بالاحتلال. |
En efecto, cuando las guerrillas Mai–Mai y la milicia rwandesa interahamwe atacan poblados controlados por el RCD, éste solicita refuerzos para la defensa que, al llegar, no encuentran a aquéllos, librándose a masacres indescriptibles contra la población civil. | UN | والواقع أنه عندما يهاجم مغاوير الماي ماي وميليشيا انتراهاموي الروانديين السكان الخاضعين لسلطة جمهورية الكونغو الديمقراطية يلتمس أولئك النجدة للدفاع عنهم، وعندما تصل القوات لنجدتهم فلا تجد من تشتبك معه فإنها ترتكب مذابح لا توصف بحق السكان المدنيين. |
4. Condena decididamente las graves violaciones de los derechos humanos que se han cometido contra la población civil y pide encarecidamente a todas las partes que respeten los derechos humanos y el derecho internacional humanitario. | UN | 4 - يدين بشدة الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبت بحق السكان المدنيين ويحث جميع الأطراف على احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
En el territorio palestino ocupado, Israel, la Potencia ocupante, está cometiendo crímenes de guerra contra la población civil palestina. Pese a todas las iniciativas de paz, Israel no ha cesado nunca de cometer crímenes y despiadadas violaciones de los derechos humanos contra el pueblo palestino. | UN | إن جرائم حرب لتُرتكب بحق السكان المدنيين الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة على يد إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال التي لم تتوقف مطلقا، رغم كل ما بُذل من جهود لإحلال السلام، عن ارتكاب جرائمها وانتهاكاتها الوحشية لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
En ese sentido, el Movimiento tiene en cuenta la magnitud y la persistencia de las violaciones y el quebrantamiento del derecho internacional y el derecho internacional humanitario cometidas por Israel, la Potencia ocupante, contra la población civil palestina indefensa en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental. | UN | وفي هذا الصدد، تضع الحركة في اعتبارها جسامة واستمرار الانتهاكات والخروقات التي ترتكبها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي، بحق السكان المدنيين الفلسطينيين العزل في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
2. Condena enérgicamente las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas por Al-Shabab y sus afiliados contra la población civil y exhorta a que se les ponga fin de inmediato; | UN | 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛ |
2. Condena enérgicamente las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas por Al-Shabab y sus afiliados contra la población civil y exhorta a que se les ponga fin de inmediato; | UN | 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛ |
2. Condena enérgicamente las violaciones graves y sistemáticas de los derechos humanos perpetradas por Al-Shabab y sus afiliados contra la población civil y exhorta a que se les ponga fin de inmediato; | UN | 2- يدين بشدة انتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة والمنهجية التي ترتكبها مجموعة الشباب وفروعها بحق السكان المدنيين ويدعو إلى وقف هذه الانتهاكات فوراً؛ |
En mayo, el Tribunal formuló una solicitud formal al Gobierno de Bosnia y Herzegovina para que éste se inhibiera de su competencia para investigar o incoar proceso penal respecto de crímenes cometidos contra la población civil en el valle del río Lašva, donde las fuerzas croatas de Bosnia habrían cometido asesinatos en masa de civiles bosnios. | UN | ٣٢٩ - وفي أيار/مايو، أصدرت المحكمة الدولية طلبا رسميا إلى حكومة البوسنة والهرسك ﻹحالة تحقيقاتها وإجراءاتها الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت بحق السكان المدنيين في وادي نهر لاشفا، حيث ادعى فيها أن قوات الكروات البوسنيين ارتكبوا جرائم قتل جماعية بحق المدنيين البوسنيين. |
15. El Sr. Maleyombo (República Centroafricana), en respuesta a la pregunta 10, reconoce que, en efecto, hubo casos aislados de atropellos contra la población civil cometidos por militares que participaron en los acontecimientos del 15 de marzo de 2003 y por elementos del Chad. | UN | 15- السيد ماليومبو (جمهورية أفريقيا الوسطى) أقر، في رده على السؤال 10، بحدوث عمليات ابتزاز فردية ارتكبها عسكريون شاركوا في أحداث 15 أيار/مايو 2003 وعناصر تشادية بحق السكان المدنيين. |
En el caso de la Jamahiriya Árabe Libia, la Liga de los Estados Árabes tomó medidas para suspender la condición de miembro de ese país por sus ataques contra la población civil, y la Asamblea General tomó medidas similares con respecto a su condición de miembro en el Consejo de Derechos Humanos, antes de que el Consejo de Seguridad decidiera actuar. | UN | 34 - وفي حالة الجماهيرية العربية الليبية، اتخذت جامعة الدول العربية إجراءات لتعليق عضويتها بسبب ما ارتكبته من اعتداءات بحق السكان المدنيين واتخذت الجمعية العامة إجراءات مماثلة تتعلق بشروط عضوية ليبيا في مجلس حقوق الإنسان قبل أن يتصرف مجلس الأمن. |
32. La Sociedad por los Pueblos Amenazados dijo que muchos de los abusos sexuales cometidos por combatientes del MNLA contra la población civil de las ciudades ocupadas se habían debido a la falta de disciplina y de estructuras de mando claras. | UN | 32- وقالت جمعية الشعوب المهددة إن العديد من الاعتداءات الجنسية التي نفذها مقاتلو الحركة الوطنية لتحرير أزاود بحق السكان المدنيين في المدن المحتلة كانت بسبب الافتقار إلى الانضباط وإلى هياكل قيادة واضحة. |
Exige que todas las partes pongan fin inmediatamente a todas las formas de violencia y vulneración de los derechos humanos cometidas contra la población civil [del país afectado], en particular la violencia basada en el género, incluida la violación y otras formas de violencia sexual ... | UN | يطالب جميع الأطراف بالكف فوراً عن جميع أشكال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة بحق السكان المدنيين في [البلد المعني]، ولا سيما العنف الجنساني، بما في ذلك الاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي ... |
Me complace mucho informar de que, hace menos de tres semanas, las autoridades francesas detuvieron al Sr. Callixte Mbarushimana, un ciudadano rwandés y presunto miembro de alto rango del grupo armado Fuerzas Democráticas de Liberación de Rwanda (FDLR), sospechoso de ser responsable de una amplia serie de crímenes contra la población civil en la región de Kivu de la República Democrática del Congo. | UN | يسعدني أن أوافيكم بأنه قبل أقل من ثلاثة أسابيع، اعتقلت السلطات الفرنسية السيد كاليكسيت مباروشيمانا، وهو مواطن رواندي يزعم أنه عضو كبير في المجموعة المسلحة المسامة القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، ويشتبه في أنه مسؤول جنائيا عن طائفة واسعة من الجرائم المرتكبة بحق السكان المدنيين في منطقة كيفو في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Israel, la Potencia ocupante, es plenamente responsable de la presencia ilegal y de todos los actos ilícitos de los colonos, y exhortamos a la comunidad internacional a que ejerza la presión necesaria sobre el Gobierno de Israel para que ponga fin inmediatamente a la campaña de terror que mantienen los colonos ilegales contra la población civil palestina y sus propiedades bajo ocupación. | UN | وإذ تتحمل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، المسؤولية الكاملة عن الوجود غير القانوني للمستوطنين وكذا عن جميع أعمالهم غير القانونية، فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يمارس الضغوط اللازمة على الحكومة الإسرائيلية من أجل الوقف الفوري لحملة الترهيب التي يشنها المستوطنون غير القانونيين بحق السكان المدنيين الفلسطينيين وممتلكاتهم الرازحة تحت الاحتلال. |
A este respecto, nos remitimos a un nuevo informe de la organización de derechos humanos Amnistía Internacional y sus conclusiones respecto a que las fuerzas de ocupación israelíes recurren de forma habitual a un uso de la fuerza innecesario, arbitrario y brutal contra la población civil palestina, de forma que existe una pauta clara de asesinatos ilícitos y de lesiones que al parecer forman parte de su política. | UN | وفي هذا الصدد، نود توجيه الانتباه إلى تقرير جديد صدر عن منظمة العفو الدولية التي تعنى بحقوق الإنسان وما توصلت إليه من استنتاجات تفيد بأن قوات الاحتلال الإسرائيلي تستخدم بصورة اعتيادية القوة غير الضرورية والتعسفية والوحشية بحق السكان المدنيين الفلسطينيين، مما يشكل نمطا واضحا من عمليات القتل وإلحاق الإصابات غير المشروعة التي يبدو أنها سياسة منتهجة. |
Es hora de que el órgano más representativo y democrático de nuestra Organización y, ante la inercia del Consejo de Seguridad, se pronuncie exigiendo la detención de la matanza, del genocidio que desde el 27 de diciembre pasado lleva a cabo Israel en contra de la población civil indefensa de la Franja de Gaza, y condene en los términos más enérgicos esta agresión genocida. | UN | ونظرا لقصور مجلس الأمن، فقد حان الوقت لأكثر الهيئات تمثيلا وديمقراطية في منظمتنا أن تدعو إلى وضع حد للمذابح والإبادة الجماعية التي ترتكبها إسرائيل بحق السكان المدنيين العزل في قطاع غزة منذ 27 كانون الأول/ديسمبر، ولإدانة هذا العدوان الإبادي بأقوى العبارات. |