"بحق المرأة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • derecho de la mujer
        
    • derecho de las mujeres
        
    • derechos de la mujer
        
    • contra las mujeres
        
    • contra mujeres
        
    • derechos de las mujeres
        
    • a las mujeres
        
    • acceso de las mujeres
        
    • su derecho a
        
    • a la mujer el derecho
        
    • sufragista
        
    Los sistemas jurídicos que discriminan por motivos de sexo también ponen en peligro el derecho de la mujer a la vida. UN كما أن النظم القانونية القائمة على أساس الجنس تلحق الضرر بحق المرأة في الحياة.
    Reconocer el derecho de la mujer a la igualdad y la participación plenas es, por lo tanto, fundamental para alcanzar las metas fijadas en la Cumbre Mundial. UN وهكذا يكون الاعتراف بحق المرأة في المساواة والمشاركة الكاملتين عامل حاسم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    La ley parece poner en grave peligro el derecho de la mujer a la vida. UN ويبدو أن القانون يلحق أضرارا خطيرة بحق المرأة في الحياة.
    En 2003 La SCS reconoció el derecho de las mujeres solteras a la licencia de maternidad, razón por la que se encuentran actualmente en las mismas condiciones que las casadas. UN وبحلول عام 2003، اعترفت لجنة الخدمة المدنية بحق المرأة غير المتزوجة في إجازة أمومة.
    Esas cuestiones guardan relación con el derecho de las mujeres a tomar sus propias decisiones de manera autónoma, y se propone examinarlas en mayor profundidad. UN وأضافت أن هاتين المسألتين ترتبطان بحق المرأة في أن تتخذ قراراتها بنفسها وبطريقة مستقلة، وأنها تعتزم استكشاف الأمر بمزيد من التعمق.
    Las conferencias mundiales han logrado grandes progresos en el reconocimiento internacional de los derechos de la mujer sobre sus propios cuerpos y su sexualidad. UN وقد حققت المؤتمرات العالمية اختراقات في مجال الاعتراف الدولي بحق المرأة في جسدها وفي حياتها الجنسية.
    Respecto de las violaciones de los derechos humanos de las mujeres en los conflictos armados, en especial en la ex Yugoslavia, la Comisión condenó enérgicamente las violaciones de los derechos humanos, que incluyen violaciones y otros abusos sexuales contra las mujeres. UN وفيما يتعلق بانتهاك حقوق اﻹنسان للمرأة في المنازعات المسلحة، خاصة في يوغوسلافيا السابقة، أدانت اللجنة بقوة انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك الاغتصاب والاعتداء الجنسي، المرتكبة بحق المرأة.
    No se reconoce el derecho de la mujer a heredar de su marido ni a la inversa, a menos que exista un testamento que así lo diga. UN فهو لا يعترف بحق المرأة في أن ترث زوجها، والعكس بالعكس، ما لم يكن هناك وصية تنص على خلاف ذلك.
    Tomando nota de que en el Plan de Acción aprobado por la Cumbre Mundial sobre la Alimentación se reconoció el derecho de la mujer a la tierra en relación con su derecho a la alimentación, UN وإذ تلاحظ أن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء تقر بحق المرأة في اﻷرض من حيث صلته بحقها في الغذاء،
    Se ha atentado contra el derecho de la mujer al trabajo; en efecto, sólo algunas mujeres trabajan todavía en el norte. UN وقد ضرب بحق المرأة في العمل عرض الحائط، حيث لم يعد يعمل من النساء إلا عدد قليل منهن في الشمال.
    La Constitución reconoce el derecho de la mujer a circular libremente y elegir su domicilio. UN يعترف الدستور بحق المرأة في حرية الحركة واختيار محل سكناها.
    La guía pretende incrementar la toma de conciencia a favor del derecho de la mujer a ejercer un oficio o una profesión. UN ويستهدف الدليل تعزيز الوعي بحق المرأة في ممارسة مهنة ما.
    La falta de datos e información ha sido un obstáculo para identificar las tendencias en el ámbito del derecho de la mujer a la libertad de expresión. UN وكان نقص البيانات والمعلومات حاجزا أمام تحديد الاتجاهات في ما يتعلق بحق المرأة في حرية التعبير.
    Si un bien fuese adquirido en el transcurso de un matrimonio y mientras subsista, la ley reconoce el derecho de la mujer a reclamar ese bien matrimonial. UN وفي حال حيازة تلك الملكية خلال مدة بقاء الزوجية يعترف القانون من ثمَّ بحق المرأة في المطالبة بتلك الأصول الزوجية.
    derecho de la mujer a celebrar contratos: El Código Civil continúa brindando a la mujer los mismos derechos que a los hombres para celebrar contratos. UN فيما يتعلق بحق المرأة في التعاقد: لايزال القانون المدني يمنح المرأة الحق في التعاقد على قدم المساواة مع الرجل.
    Por ejemplo, Bangladesh y Zimbabwe introdujeron reformas para reconocer el derecho de las mujeres a conferir la nacionalidad a sus hijos en un pie de igualdad con los hombres. UN فمثلاً، أدخلت بنغلاديش وزيمبابوي إصلاحات تعترف بحق المرأة في منح الجنسية لأولادها أسوةً بالرجل.
    La enmienda permitió suprimir esa disposición y equiparar el derecho de las mujeres y los hombres en cuanto a la transmisión de la nacionalidad. UN وبمقتضى القانون المعدِّل، أُلغي ذلك الحكم واعتُرِف بحق المرأة في نقل الجنسية إلى الأبناء أسوةً بالرجل.
    Lamentablemente, la recesión económica ha tenido un efecto negativo desproporcionado sobre el derecho de las mujeres. UN ولسوء الحظ، فإن الكساد الاقتصادي أسفر عن آثار سلبية لا تناسبية فيما يتعلق بحق المرأة في العمل.
    Tratará además de conseguir que se modifiquen las leyes que vulneran los derechos de la mujer y que se introduzcan leyes que favorezcan la evolución de la sociedad libanesa y su cambio de actitud. UN وستعمل على تعديل القوانين المجحفة بحق المرأة واستحداث قوانين متلائمة مع تطور المجتمع اللبناني وتبدّل الذهنيات.
    En el plano jurídico, se ha aprobado la Ley Orgánica sobre el derecho de las mujeres a una Vida Libre de Violencia y se han creado tribunales donde se juzgan los casos de violencia contra las mujeres. UN وعلى الصعيد القانوني، اعتمد القانون الأساسي المتعلق بحق المرأة في حياة خالية من العنف، وأنشئت محاكم مكلفة بمحاكمة المتهمين بارتكاب أعمال عنف ضد المرأة.
    Jordania manifiesta su adhesión al derecho internacional humanitario y a los correspondientes instrumentos internacionales y reitera su condena a todas las formas de violencia contra mujeres y niños durante los conflictos armados. UN ٥٠ - وأضافت أن اﻷردن ملتزم بالقانون اﻹنساني الدولي والصكوك الدولية ذات الصلة وأن اﻷردن يؤكد من جديد شجبه لكل أشكال العنف المرتكب بحق المرأة والطفل في الصراعات المسلحة.
    La legislación de la República de Belarús no contiene normas discriminatorias en lo que respecta a los derechos de las mujeres a representar al Gobierno de la República de Belarús y el Estado en el ámbito internacional. UN لا يتضمن قانون بيلاروس أي حكم تمييزي يتعلق بحق المرأة في تمثيل حكومة وجمهورية بيلاروس على المستوى الدولي.
    Se informó que de manera arbitraria y a menudo con rudeza se obliga a las mujeres en todo el país a cumplir lo prescrito en materia de vestimenta islámica. UN وادعي أن متطلبات اللباس اﻹسلامي تنفذ في جميع أنحاء البلد بحق المرأة بصورة تعسفية كثيرا ما تكون فظة.
    El Gobierno informó también de que la Ley general de acceso de las mujeres a una vida libre de violencia y el Código penal federal contemplaban sanciones para castigar el acoso sexual. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    Reconoce a la mujer el derecho a controlar su fecundidad y el derecho a elegir métodos anticonceptivos. UN وهو يسلم بحق المرأة في تقرير حياتها الإنجابية وبحقها في اختيار وسائل منع الحمل.
    ¿Por qué harían que la señora Banks fuera una tonta sufragista? Open Subtitles لمَ بحق الجحيم جعلتم السيدة (بانكس) تبدوا كامرأة حمقاء من المطالبات بحق المرأة في التصويت؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus