En la región de Darfur del Sudán, a pesar del Acuerdo de Paz de Darfur de 2006 y de la 0vigilancia internacional, continúan las violaciones sistemáticas de los derechos humanos, incluida la violencia sexual contra mujeres y niños y el secuestro de niños. | UN | 17 - وأضافت قائلة إن منطقة دارفور السودانية شهدت، رغم إبرام اتفاق إحلال السلام في دارفور سنة 2006 ووجود رقابة دولية، انتهاكات منهجية لحقوق الإنسان شملت ممارسة العنف الجنسي بحق النساء والأطفال واختطاف الأطفال. |
En su Directiva núm. 06, de 17 de mayo de 2011, la Fiscal General reiteró su compromiso en la lucha contra la impunidad de los actos de violencia sexual, en especial los perpetrados contra mujeres y niños en el conflicto armado. | UN | فمن خلال التوجيه رقم 06 (17 أيار/مايو 2011)، كرر النائب العام التزامه بمكافحة الإفلات من العقاب على العنف الجنسي، وخاصة المرتكب منه بحق النساء والأطفال في النزاع المسلح. |
El Consejo encomendó a la UNSOM que prestara apoyo al Gobierno Federal de Somalia y a la AMISOM, según correspondiera, en ámbitos como la consolidación de la paz y del Estado, incluida la reforma del sector de la seguridad, el estado de derecho y la seguridad marítima, y el fortalecimiento de las instituciones de justicia con el fin de asegurar la rendición de cuentas, en particular respecto a los delitos cometidos contra mujeres y niños. | UN | وكلف المجلس البعثة بأن تقدم الدعم لحكومة الصومال الاتحادية وبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، حسب الاقتضاء، في مجالات من قبيل بناء السلام وبناء الدولة، بما في ذلك إصلاح قطاع الأمن وبسط سيادة القانون والأمن البحري، وتعزيز مؤسسات العدالة بهدف كفالة المساءلة، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم المرتكبة بحق النساء والأطفال. |
Además, insta al Estado parte a que tome las medidas necesarias para que se realicen investigaciones y se castigue a todos los autores de actos de violencia contra las mujeres y los niños refugiados y desplazados. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير لإجراء تحقيقات ولمعاقبة جميع المتورطين في أعمال العنف بحق النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
Además, insta al Estado parte a que tome las medidas necesarias para que se realicen investigaciones y se castigue a todos los autores de actos de violencia contra las mujeres y los niños refugiados y desplazados. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضاً على اتخاذ تدابير لإجراء تحقيقات ولمعاقبة جميع المتورطين في أعمال العنف بحق النساء والأطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
Por medio de esta política se espera lograr una reducción del número de violaciones de los derechos humanos de mujeres y niños, de la explotación laboral y posiblemente también de otras formas de trata de mujeres y niños. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي هذه السياسة إلى خفض انتهاكات حقوق الإنسان بحق النساء والأطفال وكذلك الاستغلال في مجال العمالة وربما خفض أشكال أخرى من الاتجار في النساء والأطفال. |
El Comité observa asimismo la adopción reciente de la estrategia nacional de prevención del delito, que hace especial hincapié en los delitos contra las mujeres y los niños, así como el programa de habilitación de las víctimas, que procura mejorar la situación de las víctimas de abusos, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال. |
El Comité observa asimismo la adopción reciente de la estrategia nacional de prevención del delito, que hace especial hincapié en los delitos contra las mujeres y los niños, así como el programa de habilitación de las víctimas, que procura mejorar la situación de las víctimas de abusos, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال. |
El Comité observa asimismo la adopción reciente de la estrategia nacional de prevención del delito, que hace especial hincapié en los delitos contra las mujeres y los niños, así como el programa de habilitación de las víctimas, que procura mejorar la situación de las víctimas de abusos, especialmente las mujeres y los niños. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً الاستراتيجية الوطنية لمنع الجريمة التي طرحت مؤخراً والتي تركز على الجرائم التي ترتكب بحق النساء والأطفال فضلاً عن برنامج تمكين الضحايا الذي يعزز تمكين ضحايا الإساءة وخاصة النساء والأطفال. |
Esos esfuerzos ayudan a reducir el número de denuncias de delitos relacionados con violencia por razones de género y la explotación de mujeres y niños por personal de las Naciones Unidas. | UN | فقد ساعدت هذه الجهود في تقليص عدد الادعاءات بارتكاب موظفي الأمم المتحدة جرائم تنطوي على العنف والاستغلال الجنسانيَين بحق النساء والأطفال. |