"بحكمة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sabiamente
        
    • con prudencia
        
    • sabiduría
        
    • prudente
        
    • prudentemente
        
    • con sensatez
        
    • acertadamente
        
    • sabia
        
    • juiciosa
        
    • razonable
        
    • con criterio
        
    • juiciosamente
        
    • acertada
        
    • sabios
        
    • prudentes
        
    Estoy seguro de que dirigirá sabiamente este período de sesiones y las complejas tareas que tenemos ante nosotros. UN وكلي ثقة من أنكم ستوجهوننا بحكمة أثناء اضطلاعنا بالمهام المعقدة التي تنتظرنا في هذه الدورة.
    Por lo tanto, debemos poner fin a nuestros excesos, vivir dentro de nuestras posibilidades y utilizar nuestros recursos sabiamente. UN ولذلك، يجب علينا أن نحد من إفراطنا وأن نعيش في حدود إمكاناتنا وأن نستخدم مواردنا بحكمة.
    Asimismo, es preciso economizar esfuerzos, no sólo para reducir los costos, sino también para procurar que exista capacidad de remontar y asegurarse de que los escasos recursos se administran con prudencia. UN واقتصاد الجهود أمر ضروري أيضا ليس من أجل تخفيض التكاليف فحسب بل أيضا من أجل ضمان وجود قدرة كافية، والتأكد من أن الموارد النادرة مستخدمة بحكمة.
    Tal vez también habría que recordar que la regla del consenso debe aplicarse con sabiduría. UN ربما يجدر اﻹشارة أيضاً إلى أن قاعدة توافق اﻵراء ينبغي أن تطبق بحكمة.
    Al final, tu sabiamente estuviste de acuerdo a mi sugerencia de congelarlo de nuevo, por el bien de todos Open Subtitles رغم ذلك , في النهاية , وافقت بحكمة , إلى أقتراحي لإعادة تجميده للمصلحة الأكثر للجميع
    Esta resolución, aplicada en forma vigorosa y fiel, inspirará una mayor confianza dentro de nuestros propios países en cuanto a la capacidad de las Naciones Unidas de utilizar sabiamente recursos escasos. UN إن هذا القرار، إذا نفذ بقوة وبأمانة، سيلهم ثقة أكبر داخل بلداننا بقدرة اﻷمم المتحدة على استخدام مواردها النادرة بحكمة.
    Los observadores tienen la impresión general de que se trata no sólo de fenómenos de violencia ocasionales, sino también de una estratagema sabiamente utilizada. UN والانطباع العام ﻷولئك الذي شاهدوا هذه اﻷعمال هو أنه ليست أعمال عنف عابرة فحسب ولكنها عملية مدبرة بحكمة.
    Debemos educar a nuestra población a fin de permitirle utilizar y aprovechar sabiamente las posibilidades de crecimiento y progreso que ellas nos brindan. UN ويجب علينا أن نعلم شعبنا حتى يمكنه أن يستعمل ويستفيد بحكمة من إمكانيات التقدم المتاحة.
    Utilicen sabiamente estos conocimientos ampliados en beneficio de sus países y de la comunidad internacional en su conjunto. UN فلتستخدموا معرفتكم المعززة بحكمة لفائدة بلادكم ولفائدة المجتمع الدولي بأسره.
    Es esencial que la comunidad internacional siga comprometida con los países de África para la aplicación con éxito de esa iniciativa regional tan sabiamente concebida por los dirigentes africanos. UN ولا غنى عن استمرار المجتمع الدولي في التزامه تجاه بلدان أفريقيا بغرض النجاح في تنفيذ العملية التي صاغها القادة الأفريقيون بحكمة بالغة من المنابع الذاتية.
    Si se emplean con prudencia, eficacia y confianza, las Naciones Unidas son el mejor instrumento de que disponemos para ordenar la situación del mundo con expectativas razonables de éxito. UN واﻷمم المتحدة أفضل وسيلة متاحة ﻹدارة الوضع العالمي تتوافر لها فرصة معقولة للنجاح، شريطة أن تستخدم بحكمة وكفاءة وثقة.
    Confío en que dirigirá nuestras deliberaciones con prudencia y habilidad. UN وإنني لعلى ثقة من أنه سيقود مداولاتنا بحكمة ومهارة.
    Los países en desarrollo consideran que estas operaciones no son más que una forma, entre otras, de lograr el objetivo de paz; es preciso pues, actuar con prudencia y transparencia en todo lo concerniente a dichas operaciones. UN وأضاف أن البلدان النامية تعتقد أن عمليات حفظ السلم لا تزيد عن كونها وسيلة من جملة وسائل لتحقيق أهداف السلم؛ ولهذا من الضروري التصرف بحكمة وشفافية في جميع جوانب هذه العمليات.
    Queda mucho por hacer, pero confiamos en la sabiduría y la determinación del pueblo libanés para asegurar que nunca se repita su trágico pasado. UN ولا يزال هناك الكثير مما يجب عمله، لكننا واثقون بحكمة الشعب اللبناني وتصميمه على ضمان عدم تكرار ماضيه المأساوي أبدا.
    Debo usar la última bomba con sabiduría. Open Subtitles يَجِب أَن أستخدم القنبلةَ الأخيرةَ بحكمة.
    - Una prudente combinación de mecanismos de libre mercado y para regular éste que se utilizarán, cuando proceda para alcanzar objetivos convenidos; UN :: الجمع بحكمة بين آليات السوق الحرة وآليات تنظيم السوق ليتم استخدامها حسب مقتضى الحال لبلوغ أهداف متفق عليها؛
    Nuestros contribuyentes no ponen en duda lo bien fundado de nuestras contribuciones a las Naciones Unidas, pero tienen derecho a esperar que sus fondos se gasten prudentemente. UN ولا يثير دافعو الضرائب في بلادنا التساؤلات حول الحاجة الى التبرع لﻷمم المتحدة، إلا أن من حقهم أن يتوقعــــوا بأن تنفق تبرعاتهم بحكمة.
    Los Estados Unidos reiteran que los recursos financieros de las Naciones Unidas son limitados y es preciso utilizarlos con sensatez. UN وقالت إنها تود أن تؤكد من جديد أن الموارد المالية لﻷمم المتحدة محدودة ويجب أن تستخدم بحكمة.
    El extinto Hamilton Shirley Amerasinghe, de Sri Lanka, presidió muy acertadamente la Conferencia. UN وقد ترأس بحكمة المرحوم هاميلتون شيرلي اميراسنغ، ممثل سري لانكا المؤتمر.
    Estoy seguro de que, bajo su capaz dirección, la Asamblea General responderá sabia y eficazmente a las necesidades y las expectativas de la comunidad internacional. UN أنا على ثقة بأنه، تحت قيادتكم المقتدرة، ستستجيب الجمعية العامة بحكمة وفعالية لحاجات وتوقعات المجتمع الدولي.
    Es importante que la Organización utilice los nuevos medios de manera juiciosa para no ampliar la brecha digital. UN ومن المهم أن تستخدم المنظمة وسائط الإعلام الحديثة بحكمة حتى لا تزيد الفجوة الرقمية تفاقما.
    De hecho, ellos son los que tienen la clave del futuro de las islas, pero deben actuar de manera razonable. UN والواقع أنهم يملكون زمام مستقبل الجزر، ولكن عليهم التصرف بحكمة.
    El Consejo debe actuar con criterio al defender la legalidad y proceder de modo objetivo al resolver las controversias sobre la base de la justicia y la transparencia. UN وينبغي أن يعمل المجلس بحكمة في دعم الشرعية وبموضوعية بغية تسوية النزاعات على أساس العدالة والإنصاف.
    No se puede hablar juiciosamente a menos que se mantenga la práctica. Open Subtitles الكلام شئ لايمكنك ان تفعله بحكمة الا اذا واصلت التمرين
    Como se señala de forma acertada en el informe del Secretario General, debemos gastar más, pero también debemos gastar de forma más inteligente. UN وعلى النحو الذي تم بيانه عن حق في تقرير الأمين العام، يلزمنا أن ننفق المزيد، ولكن يلزمنا أيضا أن ننفق بحكمة اكبر.
    Magos, sabio entre los sabios ¿que están buscando? Open Subtitles ـ المجوس قد أخبروكم بحكمة ـ اخبرني بماذا يدَّعون؟
    La innovación financiera hace cada vez más necesario que cada una de las instituciones financieras adopte prácticas prudentes de gestión de riesgos. UN ومع الابتكار المالي تزداد الحاجة إلى أن تقوم المؤسسة المالية بممارسة إدارة المخاطر بحكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus