"بحكم الاختصاص الموضوعي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ratione materiae
        
    El Estado parte sostiene, por consiguiente, que esta parte de la comunicación del autor es inadmisible ratione materiae. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي.
    El Estado parte sostiene, por consiguiente, que esta parte de la comunicación del autor es inadmisible ratione materiae. UN وبناء عليه، تؤكد الدولة الطرف أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي.
    En consecuencia concluye que la denuncia de la autora es incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto, y, en consecuencia, inadmisible conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه تخلص اللجنة إلى أن البلاغ لا يتوافق بحكم الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Cuestiones de procedimiento: Fundamentación de la queja por el autor. Admisibilidad ratione materiae UN المسائل الإجرائية: إثبات صاحب البلاغ للادعاء - المقبولية بحكم الاختصاص الموضوعي
    El Estado Parte subraya que la Comisión Europea entró en el fondo de la denuncia del autor y que no la rechazó por motivos de procedimiento o ratione materiae. UN وتؤكد الدولة الطرف أن اللجنة الأوروبية نظرت في الأسس الموضوعية لشكوى صاحب البلاغ ولم تعترض عليها لأسبابٍ إجرائية أو بحكم الاختصاص الموضوعي.
    Por consiguiente, el Comité llega a la conclusión de que esta parte de la comunicación es inadmisible ratione materiae a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وتخلص اللجنة بالتالي إلى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    Por tanto, considera que esa denuncia es incompatible ratione materiae conforme a lo dispuesto en el artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن هذه الشكوى، حسب ما ورد في المادة 3 من البروتوكول الاختياري، غير مطابقة بحكم الاختصاص الموضوعي.
    El Estado parte sostiene también que el derecho de propiedad no está garantizado por el Pacto, y mucho menos su recuperación, y que, por consiguiente, la comunicación es inadmisible, ratione materiae, con arreglo a las disposiciones del Pacto. UN كما تؤكد أن العهد لا يكفل الحق في الملكية، ناهيك عن استعادتها، ولذلك فإن البلاغ غير مقبول من بحكم الاختصاص الموضوعي في ضوء أحكام العهد.
    6.4. En lo que respecta a la denuncia de violación del artículo 14 del Pacto, el Comité tomó nota de los argumentos del Estado Parte que fundamentan la incompatibilidad ratione materiae de los elementos de la denuncia con las disposiciones del Pacto. UN 6-4 وفي ما يتعلق بادعاء حدوث انتهاك للمادة 14 من العهد، أحاطت اللجنة علماً بحجج الدولة الطرف بأن عناصر الشكوى لا تتوافق وأحكام العهد بحكم الاختصاص الموضوعي.
    El Estado Parte alega además que la autora no argumenta acerca de una posible desigualdad ante la ley ni sobre una violación a los artículos 3 y 17 del Pacto, por lo que impugna la admisibilidad de la comunicación ratione materiae de conformidad con el artículo 3 del Protocolo Facultativo. 4.5. UN وتزعم الدولة الطرف كذلك أن صاحبة البلاغ لم تدع احتمال وجود عدم مساواة أمام القانون أو وقوع انتهاك للمادتين 3 و17 من العهد. وبناءً عليه، تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ بحكم الاختصاص الموضوعي وعملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado Parte argumenta además que, en la medida en que las autoras pretenden reclamar por una injerencia en su derecho a la propiedad, la comunicación es inadmisible ratione materiae. UN 4-3 وتجادل الدولة الطرف أيضاً، بأن البلاغ غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي لاعتزام قيام صاحبتي البلاغ برفع شكوى بداعي المساس بحقهما في الملك.
    Cuestiones de procedimiento: Admisibilidad ratione personae - Calidad de víctima suficiente; justificación a los fines de la admisibilidad Admisibilidad ratione materiae UN المسائل الإجرائية: المقبولية بحكم صفة الشخص المعني - الأهلية الكافيـة لصاحب البـلاغ - تقديم الأدلة، لأغراض المقبولية - المقبولية بحكم الاختصاص الموضوعي.
    4.8 El Estado parte sostiene que la invocación por la autora del artículo 26 es inadmisible ratione materiae, ya que no hay pruebas que demuestren que la autora fuera objeto de discriminación. UN 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأن تذرع صاحبة البلاغ بالمادة 26 غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي لأنه لا يوجد دليل يثبت تعرض صاحبة البلاغ للتمييز.
    Así pues, considerando que el Comité solo es competente para examinar las denuncias de violaciones de los derechos protegidos por el Pacto, las alegaciones de la autora con respecto a la pérdida de la propiedad son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN وبالتالي، نظراً إلى أن اللجنة لا تختص إلاَّ في تناول ادعاءات تتعلق بانتهاك أحد الحقوق المحمية بموجب العهد، فإن ادعاءات صاحبة البلاغ المتصلة بفقدان الملك غير مقبولة بحكم الاختصاص الموضوعي عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، لكونها لا تتمشى مع أحكام العهد.
    4.8 El Estado parte sostiene que la invocación por la autora del artículo 26 es inadmisible ratione materiae, ya que no hay pruebas que demuestren que la autora fuera objeto de discriminación. UN 4-8 وتدفع الدولة الطرف بأن تذرع صاحبة البلاغ بالمادة 26 غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي لأنه لا يوجد دليل يثبت تعرض صاحبة البلاغ للتمييز.
    Así pues, considerando que el Comité solo es competente para examinar las denuncias de violaciones de los derechos protegidos por el Pacto, las alegaciones de la autora con respecto a la pérdida de la propiedad son inadmisibles ratione materiae, en virtud del artículo 3 del Protocolo Facultativo, por ser incompatibles con las disposiciones del Pacto. UN وبالتالي، نظراً إلى أن اللجنة لا تختص إلاَّ في تناول ادعاءات تتعلق بانتهاك أحد الحقوق المحمية بموجب العهد، فإن ادعاءات صاحبة البلاغ المتصلة بفقدان الملك غير مقبولة بحكم الاختصاص الموضوعي عملاً بالمادة 3 من البروتوكول الاختياري، لكونها لا تتمشى مع أحكام العهد.
    Por último, el Estado Parte afirma que la denuncia del autor en relación con el párrafo 1 del artículo 14 es inadmisible ratione materiae respecto del Pacto, ya que la controversia del autor con el Estado no se refiere a un asunto cuya determinación en un juicio civil corresponda al ámbito del párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN ٤-9 وأخيراً، تدفع الدولة الطرف بأن مطالبة صاحب البلاغ بموجب الفقرة ١ من المادة ١٤ غير مقبولة بحكم الاختصاص الموضوعي للعهد، بالنظر إلى أن نزاع صاحب البلاغ مع الدولة لا يتعلق بمسألة يندرج البت فيها، في إطار دعوى مدنية، ضمن إطار الفقرة ١ من المادة ١٤ من العهد.
    El Estado Parte añade que las acusaciones formuladas con arreglo a los apartados a), b), e) y g) del párrafo 3 del artículo 14 quedan fuera del ámbito de aplicación del Pacto y son por lo tanto inadmisibles ratione materiae. UN وتضيف أن الادعاءات بموجب الفقرات 3(أ) و(ب) و(ﻫ) و(ز) من المادة 14 تخرج عن نطاق العهد وهي بالتالي غير مقبولة بحكم الاختصاص الموضوعي.
    En sus observaciones de 2 de julio de 2002, el Estado Parte sostiene que la comunicación es: i) inadmisible por no haberse agotado los recursos de la jurisdicción interna, ii) con respecto al artículo 17, al apartado c) del artículo 25 y al artículo 26, inadmisible por no haberse justificado suficientemente las alegaciones, y iii) inadmisible ratione materiae con respecto al artículo 14. UN ٤-١ تحاج الدولة الطرف، فيما قدمته من ملاحظات مؤرخة ٢ تموز/يوليه ٢٠٠٢، بأن البلاغ `١` غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية، و`٢` غير مقبول من منظور المواد ١٧ و٢٥ (ج) و٢٦، لنقص الأدلة الداعمة للادعاءات، و`٣` غير مقبول بحكم الاختصاص الموضوعي طبقا للمادة ١٤.
    En consecuencia, concluye que la denuncia de la autora es incompatible ratione materiae con las disposiciones del Pacto y, así pues, inadmisible conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo " (anexo X, sec. L, párrs. 6.4 y 6.5, respectivamente). UN وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن بلاغ صاحبة البلاغ لا يتوافق بحكم الاختصاص الموضوعي مع أحكام العهد، وهو بالتالي غير مقبول بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري " . (المرفق العاشر، الفرع لام، الفقرتان 6-4 و6-5 على التوالي).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus