"بحكم الواقع ضد" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de facto contra
        
    • de hecho de
        
    • de facto de
        
    • de facto que sufren
        
    • de hecho contra
        
    Preocupa al Comité que el fenómeno de la integración " a dos niveles " pueda resultar en la discriminación de facto contra determinados grupos de inmigrantes. UN وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تؤدي ظاهرة الإدماج المتفاوت هذه إلى تمييز بحكم الواقع ضد فئات معينة من المهاجرين الوافدين.
    36. El Comité expresa su preocupación por la imposibilidad de divorciarse en Malta, lo cual da lugar a una discriminación de facto contra la mujer. UN 36- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إمكانية الطلاق في مالطة، الأمر الذي ينتج عنه تمييز بحكم الواقع ضد المرأة.
    El Comité expresa profunda preocupación por el aumento de las actitudes negativas y la discriminación de facto contra los inmigrantes que se manifiesta en parte de la población finlandesa, así como por el aumento de los casos de violencia. UN ٦٦٢ - وتعرب اللجنة عن قلق بالغ إزاء ازدياد المواقف السلبية لدى بعض السكان الفنلنديين والتمييز بحكم الواقع ضد المهاجرين، وكذلك حوادث العنف.
    El Comité también observó que el requisito del registro de las familias podía dar lugar a una discriminación de hecho de las minorías étnicas. UN ولاحظت اللجنة أيضاً أن شروط تسجيل الأسر المعيشية قد تؤدي إلى تمييز بحكم الواقع ضد الأقليات الإثنية.
    También le recomienda que haga lo necesario para evitar la discriminación de hecho de los niños y niñas discapacitados y los integre en la sociedad, la educación y las actividades culturales inclusive, tomando en cuenta su dignidad y promoviendo su autonomía. UN كما توصي الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين ودمجهم في المجتمع، بما في ذلك التعليم والأنشطة الثقافية، مع مراعاة كرامتهم وتشجيع استقلالهم.
    Ahora bien, no deja de preocuparle que, a pesar de ello, en varias esferas persista la discriminación de facto de las personas de origen extranjero, especialmente los somalíes. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    Le preocupa además la discriminación de facto que sufren las mujeres de las zonas rurales para acceder a la propiedad, debido a los patrones tradicionales y sociales que favorecen a los hombres como titulares de los derechos de propiedad. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء التمييز بحكم الواقع ضد المرأة الريفية في الوصول إلى الملكية بسبب الأنماط التقليدية والاجتماعية التي تحابي الرجل الحائز لسندات ملكية الممتلكات.
    354. El Comité opina que, pese a la existencia de legislación que prevé que se otorgará protección contra la discriminación, sigue existiendo una discriminación de facto contra las mujeres y las minorías étnicas. UN 354- وترى اللجنة أنه بالرغم من وجود تشريع يكفل الحماية من التمييز فلا يزال التمييز بحكم الواقع ضد المرأة والأقليات الإثنية قائماً.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las disposiciones necesarias para impedir, reducir y eliminar las condiciones y actitudes que causan o perpetúan la discriminación formal o de facto contra haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    Por otra parte, si los Estados deciden atribuir una condición específica asociada a determinados privilegios económicos y de otro tipo, deben asegurarse de que esa condición específica no constituya una discriminación de iure o de facto contra los adeptos de otras religiones o creencias. UN وإذا قررت الدول، علاوة على ذلك، أن تمنح مراكز لوضع محدد يرتبط بمزايا مالية ومزايا أخرى خاصة، فإن عليها أن تتأكد من أن هذا الوضع المحدد لا يشكل تمييزاً بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد أتباع الديانات أو المعتقدات الأخرى.
    El Comité recomienda que el Estado parte adopte las disposiciones necesarias para impedir, reducir y eliminar las condiciones y actitudes que causan o perpetúan la discriminación formal o de facto contra haitianos y dominicanos de ascendencia haitiana. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد التدابير اللازمة لمنع الظروف والمواقف التي تتسبب في التمييز بحكم القانون أو بحكم الواقع ضد الهايتيين والدومينيكيين المنحدرين من أصل هايتي أو تساهم في استمراره، وللحد من تلك الظروف والمواقف والقضاء عليها.
    No obstante, las medidas para afrontar la discriminación de facto contra las mujeres con discapacidad en todos los aspectos de sus vidas resultaron ser limitadas y la labor de vincular de manera significativa la discapacidad con el concepto de violencia de género en los programas gubernamentales sigue representando un desafío. UN بيد أن الجهود المبذولة للتصدي للتمييز بحكم الواقع ضد النساء ذوات الإعاقة في جميع مجالات الحياة كانت، على ما يبدو، محدودة، فيما لا يزال ربط الإعاقة بمفهوم العنف الجنساني على نحو مُجدٍ في البرامج الحكومية يطرح تحدياً.
    El Comité lamenta que se mantenga la discriminación de facto contra miembros de la minoría romaní, especialmente en la esfera de la vivienda privada, el empleo y los servicios; recomienda que se imparta capacitación a los organismos públicos para que intervengan con medidas positivas a fin de ayudar a superar las actitudes racistas y para incoar procesos cuando se determine que existe un cuadro de discriminación. UN ٢٦٤ - واللجنة تأسف لاستمرار التمييز بحكم الواقع ضد أفراد اﻷقلية " الرومانية " ، ولا سيما في مجال اﻹسكان والعمل والخدمات في القطاع الخاص؛ وتوصي بتدريب الوكالات الحكومية على التدخل تدخلا إيجابيا للمساعدة على التغلب على المواقف العنصرية ومباشرة إجراءات قانونية حيثما يوجد أي نمط من أنماط التمييز.
    21. En 2001 el CRC señaló que le preocupaba la discriminación de facto contra los niños y las familias que vivían en la pobreza en las zonas rurales y urbanas menos desarrolladas y en particular la discriminación contra los romaníes y sus niños. UN 21- وفي عام 2001، أعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها إزاء التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال والأسر التي تكابد الفقر في المناطق الريفية والحضرية الأقل تطوراً وضد طائفة الروما وأطفالها على وجه الخصوص(51).
    Interesan particularmente al Comité la discriminación de derecho y de hecho de las niñas y la discriminación de hecho de los hijos ilegítimos, así como la disparidad en el goce de los derechos económicos y sociales con respecto a los hijos de quienes no son nacionales del país u otros grupos vulnerables, como los niños de las minorías religiosas. UN فالتمييز بحكم القانون والواقع ضد البنات والتمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المولودين خارج إطار الزواج قضايا تثير قلقاً خاصاً لدى اللجنة، شأنها شأن أوجه التفاوت في التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية التي يعيشها أطفال غير المواطنين والفئات الضعيفة الأخرى، كالأطفال الذين ينتمون إلى أقليات دينية.
    El Comité también sigue preocupado por la discriminación de hecho de las categorías de niños que viven situaciones marginales y desfavorecidas, como los niños con discapacidad, los que viven con el VIH, los procedentes de familias pobres, los que viven en zonas rurales, los que viven en situación de calle y los que viven en instituciones. UN ولا يزال القلق يساورها إزاء التمييز القائم بحكم الواقع ضد فئات الأطفال الذين يعانون من التهميش والحرمان، بمن فيهم الأطفال المعوقون والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشرية والأطفال المنتمون إلى أسر فقيرة والأطفال المقيمون في المناطق الريفية وأطفال الشوارع والأطفال الذين يعيشون في المؤسسات.
    c) Organizar campañas de concienciación y de educación dirigidas al público en general y a grupos concretos de profesionales con el fin de impedir y eliminar la discriminación de hecho de los niños con discapacidad. UN (ج) تنظيم حملات توعية وتثقيف موجهة إلى عامة الجمهور وإلى فئات محددة من المهنيين توخياً لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    c) Organizar campañas de concienciación y de educación dirigidas al público en general y a grupos concretos de profesionales con el fin de impedir y eliminar la discriminación de hecho de los niños con discapacidad. UN (ج) تنظيم حملات توعية وتثقيف موجهة إلى عامة الجمهور وإلى فئات محددة من المهنيين توخياً لمنع التمييز بحكم الواقع ضد الأطفال المعوقين والقضاء عليه.
    Ahora bien, no deja de preocuparle que, a pesar de ello, en varias esferas persista la discriminación de facto de las personas de origen extranjero, especialmente los somalíes. UN بيد أنها تظل قلقة لأنه على الرغم من الجهود المبذولة، فإن التمييز بحكم الواقع ضد الأشخاص المنحدرين من أصل أجنبي، بمن فيهم الصوماليون، مستمر في عدد من المناطق.
    14. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de la discriminación de facto de algunos grupos marginados y vulnerables de la sociedad, en especial las minorías étnicas y las personas con discapacidades, en diversos sectores como el empleo, la vivienda y la educación. UN 14- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الاقليات الإثنية والمعوقين في مختلف الميادين، بما في ذلك الاستخدام والسكن والتعليم.
    217. El Comité expresa su preocupación ante la persistencia de la discriminación de facto de algunos grupos marginados y vulnerables de la sociedad, en especial las minorías étnicas y las personas con discapacidades, en diversos sectores como el empleo, la vivienda y la educación. UN 217- وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار التمييز بحكم الواقع ضد بعض الفئات المهمّشة والضعيفة في المجتمع، لا سيما ضد الأقليات الإثنية والمعوقين، في مختلف الميادين، بما في ذلك التوظيف والسكن والتعليم.
    b) La discriminación de facto que sufren los niños pertenecientes a minorías étnicas y la segregación racial presente en el sistema de enseñanza público, debido a que solo puede accederse a la enseñanza en lengua china y al sistema de " escuelas designadas " subvencionadas por el Gobierno para esos niños; UN (ب) التمييز بحكم الواقع ضد أطفال الأقليات الإثنية والفصل العنصري في نظام المدارس الحكومية، نتيجة لإتاحة التدريس بالصينية فقط ولنظام " المدارس المخصصة " لهؤلاء الأطفال المدعومة حكومياً؛
    El Comité ha recibido informes de la discriminación generalizada que se practica, de hecho, contra los homosexuales en muchos ámbitos, incluido el laboral. UN وقد تلقت اللجنة تقارير تفيد بالانتشار الواسع للتمييز بحكم الواقع ضد المثليين في بيئات كثيرة، بما في ذلك مكان العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus