Asimismo, la ley electoral se aprobaría para fines de julio de 1993. | UN | وفي الوقت نفسه فإن قانون الانتخابات سيعتمد بحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٣. |
Se prevé que las modificaciones estén terminadas para fines de julio de 1993. | UN | ومن المتوقع أن تكون هذه التعديلات قد اكتملت بحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٣. |
El Departamento de Gestión tiene intención de eliminar todo este personal para fines de julio de 1998. | UN | وتقترح إدارة الشؤون اﻹدارية اﻹنهاء التدريجي لاستخدام جميع هؤلاء اﻷفراد المقدمين دون مقابل بحلول نهاية تموز/يوليه ١٩٩٨. |
para finales de 2007, esto es, a los tres meses de su existencia, el sitio web había recibido más de 5.300 visitas. | UN | وزار موقع المركز على الإنترنت أكثر من 300 5 شخص بحلول نهاية تموز/يوليه 2007، أي خلال الأشهر الثلاثة الأولى من إنشائه. |
Según el calendario judicial revisado, se prevé que el número de juicios descienda de siete a seis para finales de julio de 2009. | UN | وطبقا للجدول الزمني المنقح للمحاكمات، يُتوقع أن ينخفض نشاط المحاكمات من سبع محاكمات إلى ست محاكمات بحلول نهاية تموز/يوليه 2009. |
La compañía de vehículos pesados (155) cesó sus operaciones el 30 de junio y será repatriada antes del fin de julio. | UN | وقد أنهت سريَّة النقل الثقيل (155) عملياتها في 30 حزيران/يونيه وستُعاد إلى الوطن بحلول نهاية تموز/يوليه. |
1. La respuesta del Secretario General a la solicitud hecha por la Asamblea General en el párrafo 49 de su resolución 62/228 de que le proporcionara más información sobre la delegación de autoridad para la adopción de medidas disciplinarias, observando que la respuesta debía ser presentada antes de finales de julio; | UN | 1 - رد الأمين العام على طلب الجمعية العامة في الفقرة 49 من القرار 62/228 مزيدا من المعلومات عن تفويض سلطة تولي المسائل التأديبية، علما بأن الرد ينبغي أن يقدم بحلول نهاية تموز/يوليه؛ |
El análisis de los informes anuales relativos a 2004, que debía realizar la División de Comunicaciones, se ha demorado debido a la situación de emergencia creada por el tsunami en Asia, pero debería terminarse antes de fines de julio de 2005. | UN | تأخر تحليل التقارير السنوية لعام 2004، المقرر أن تجريه شعبة الاتصالات، بسبب نشاط طارئ يتصل بكارثة تسونامي الآسيوية، ولكن من المفروض أن يكتمل بحلول نهاية تموز/يوليه 2005. |
El grupo de tareas se proponía terminar, para fines de julio, una evaluación de los sistemas que probablemente se verían afectados porque no se los habría podido actualizar a tiempo. | UN | ١٤ - وقررت فرقة العمل أن تستكمل بحلول نهاية تموز/يوليه تقييما للنظم التي من المحتمل أن تتأثر بسبب عدم إصلاحها في الوقت المناسب. |
El grupo de tareas se propone terminar, para fines de julio, una evaluación de los sistemas que probablemente serán afectados porque no se los habrá podido actualizar a tiempo. | UN | ٣٦ - وترمي خطة العمل إلى أن تستكمل بحلول نهاية تموز/يوليه تقييما للنظم التي من المحتمل أن تتأثر بسبب عدم إصلاحها في حينه. |
para fines de julio y en razón básicamente de la falta de la financiación necesaria, únicamente estaban destacados 33 de esos 102 asesores y se estaba contratando a otros siete. | UN | ولم يلتحق بالعمل بحلول نهاية تموز/يوليه سوى 33 من أصل 102 من هؤلاء المستشارين، فيما كان يجري توظيف سبعة مستشارين آخرين، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى الافتقار للتمويل اللازم. |
Como las negociaciones sustantivas no avanzaron a causa de los delicados aspectos políticos y la complejidad de las cuestiones técnicas conexas, para fines de julio de 2005 no se había llegado a la primera aproximación. | UN | ونظرا إلى عدم إحراز تقدم في المفاوضات الموضوعية بسبب الحساسيات السياسية وتعقيد المسائل التقنية التي ينطوي عليها الأمر، فإن أولى التقديرات التقريبية لم تتحقق بحلول نهاية تموز/يوليه 2005. |
En la capital del país continúa la remoción de artefactos explosivos no detonados y es probable que Bissau se declare ciudad libre de minas terrestres para fines de julio de 2006. | UN | وفي العاصمة بيساو ما زالت أعمال إزالة الذخائر التي لم تنفجر مستمرة، ومن المرجح أن يعلن بحلول نهاية تموز/يوليه 2006، خلو بيساو من الألغام. |
La Comisión Consultiva también señala que, según está previsto, las elecciones se celebrarán a mediados de abril, después de lo cual la Misión se propone eliminar completamente el componente sustantivo para fines de julio de 2008. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أن من المقرر إجراء الانتخابات في منتصف نيسان/أبريل، وأن البعثة تزمع عقب ذلك إلغاء العنصر الفني نهائيا بشكل تدريجي بحلول نهاية تموز/يوليه 2008. |
El Ministerio del Interior ha otorgado prioridad a la reforma de la policía de Kandahar y se ha propuesto aumentar sus efectivos para finales de julio. | UN | ويولي وزير الداخلية أولوية لإصلاح شرطة قندهار، وهو يعمل على زيادة عدد أفرادها بحلول نهاية تموز/يوليه. |
Se prevé que todas las tropas, con la excepción de la unidad de helicópteros, terminen su despliegue para finales de julio, tras la llegada de los últimos batallones de infantería de Bangladesh y de una compañía de ingenieros del Pakistán. | UN | ومن المقرر أن تكتمل عمليات نشر جميع القوات، باستثناء وحدة الطائرات العمودية، بحلول نهاية تموز/يوليه، مع وصول كتائب المشاة المتبقية القادمة من بنغلاديش وسرية هندسية باكستانية. |
La MINUEE tiene previsto completar para finales de julio un ciclo de formación básica sobre asuntos relacionados con la explotación y el abuso sexuales para los componentes tanto militares como civiles de la Misión. | UN | وتعتزم البعثة أن تفرغ من تنظيم دورة تدريب أساسي بشأن المسائل المتصلة بالاستغلال والإيذاء الجنسيين للعنصرين العسكري والمدني للبعثة بحلول نهاية تموز/يوليه. |
Esta escasez de personal se debe a que el despliegue de los refuerzos autorizados en virtud de la resolución 1682 (2006), está previsto para finales de julio. | UN | ويرجع النقص إلى النشر المتوقع للتعزيزات المأذون بها بموجب القرار 1682 (2006) المقرر أن يجري بحلول نهاية تموز/يوليه. |
No obstante, para que las elecciones a los consejos provinciales se celebren en 2008, el Consejo de Representantes deberá aprobar la nueva ley electoral para finales de julio. | UN | غير أنه يتعين أن يعتمد مجلس النواب قانون الانتخابات الجديد بحلول نهاية تموز/يوليه كي يتسنى إجراء انتخابات مجالس المحافظات في عام 2008. |
El ACNUR indicó que actualmente, los certificados de auditoría deben presentarse dentro de los seis meses siguientes a la fecha límite para la liquidación de los compromisos y que, por lo tanto, para la mayoría de los subproyectos, los certificados deberían recibirse antes del fin de julio de cada año. | UN | 119 - وأوضحت المفوضية أنه في الوقت الحاضر يتعين تقديم شهادات مراجعة الحسابات في غضون ستة أشهر من الموعد النهائي لتصفية الالتزامات. وبالتالي يتعين ورود شهادات مراجعة الحسابات لأغلبية المشاريع الفرعية بحلول نهاية تموز/يوليه من كل عام. |
Según los informes de la estrategia de conclusión del Tribunal, estaba previsto que se completara una actividad de apelación antes de finales de julio de 2015, lo cual excedería el plazo del 31 de diciembre de 2014 fijado por el Consejo de Seguridad. | UN | 21 - وأظهرت تقارير استراتيجية الإنجاز للمحكمة أن هناك نشاطا واحدا من أنشطة الاستئناف من المتوقع أن يكتمل بحلول نهاية تموز/يوليه 2015، مما سيشكل تجاوزا للإطار الزمني الذي حدده مجلس الأمن وهو 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |
Examen inicial de las respuestas a la primera consulta mundial sobre cuestiones relativas a la actualización del Manual, a las que se requería responder antes de fines de julio de 2006. | UN | إجراء استعراض أولي للردود الواردة في سياق المشاورة العالمية الأولى بشأن المسائل المتعلقة بتحديث الدليل، حيث التُمس تقديم الردود بحلول نهاية تموز/يوليه 2006. |