"بحلول نهاية فترة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para fines del
        
    • al final del
        
    • para finales del
        
    • para el final del
        
    • a fines del
        
    • para el fin del
        
    • hacia fines del
        
    • antes del final del
        
    • antes del fin del ejercicio
        
    • antes de fines del
        
    • antes de finales del ejercicio
        
    • al fin del período del
        
    • al finalizar el período
        
    • al final de cada ejercicio
        
    • al término del
        
    La Sección de Tratados espera poder eliminar el atraso en la compilación de los manuscritos para fines del bienio en curso. UN ويأمل قسم المعاهدات أن يكون قد قضى على التأخر في تجميع المواد المكتوبة بحلول نهاية فترة السنتين الحالية.
    Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين.
    al final del período del proyecto de investigación se habían recibido respuestas de 36 filiales de los países receptores. UN ووردت ردود من ٦٣ شركة فرعية داخل البلدان المضيفة بحلول نهاية فترة مشروع البحث.
    En respuesta, sin dejar de reconocer la importancia de esas cuestiones, mantuvo que no debían ser examinadas por la Comisión en el contexto del actual proyecto de artículos, especialmente si se quería aprobar ese proyecto en segunda lectura para finales del quinquenio. UN وأكد، رداً على تلك المقترحات، أن هذه القضايا، على أهميتها، ينبغي ألا تنظر فيها اللجنة في سياق مجموعة مشاريع المواد الحالية، وبخاصة إذا كانت تنوي اعتماد مشاريع المواد في القراءة الثانية بحلول نهاية فترة السنوات الخمس.
    La Comisión se propone también finalizar la primera lectura del tema para el final del presente quinquenio. UN وتنوي اللجنة أيضاً استكمال القراءة اﻷولى للموضوع بحلول نهاية فترة الخمس سنوات الحالية.
    Se prevé que dicha cifra aumentará en un 2,5% al año, hasta llegar a 425.000 niños a fines del bienio. UN ومن المتوقع أن ينمو هذا الرقم بنسبة ٥,٢ في المائة سنويا ليصل إلى ٠٠٠ ٥٢٤ طفل بحلول نهاية فترة السنتين.
    El FNUAP se ha fijado como objetivo el conectar todas las oficinas externas y la sede para el fin del próximo bienio. UN وحدد الصندوق هدفا يتمثل في ربط جميع مكاتب الصندوق ومقره بحلول نهاية فترة السنتين المقبلة.
    Se prevé que el número de habitantes inscritos en los campamentos aumentará en un 3,5% anual hasta llegar a 1,2 millones para fines del bienio. UN ومن المتوقع أن يزيد عدد سكان المخيمات المسجلين بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا ليصل الى ١,٢ مليون بحلول نهاية فترة السنتين.
    15.9 Se prevé que para fines del período abarcado por el plan, el programa habrá: UN ١٥-٩ ويُتوقع أن يكون البرنامج، بحلول نهاية فترة الخطة، قد أنجز ما يلي:
    Se prevé que la población escolar crecerá a una tasa anual del 2,4% y llegará a unos 514.159 niños para fines del bienio, como resultado del crecimiento natural de las comunidades de refugiados de Palestina. UN ومن المتوقع أن يزداد عدد التلاميذ بنسبة 2.4 في المائة سنويا بحيث يصل إلى زهاء 159 514 تلميذا بحلول نهاية فترة السنتين، وذلك نتيجة للتزايد الطبيعي في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    ● Compromisos de acceso mínimos: el 3% del consumo interno en el primer año, que se ampliará al 5% al final del período de aplicación. UN ● التزامات الوصول اﻷدنى: ٣ في المائة من الاستهلاك المحلي في السنة اﻷولى ترتفع إلى ٥ في المائة بحلول نهاية فترة التنفيذ.
    Se prevé que el número de personas en situación especialmente difícil aumente en un promedio del 3,5% anual, para llegar a 199.000 al final del bienio; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الصعبة الاستثنائية بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا، ليصل الى نحو ٠٠٠ ١٩٩ بحلول نهاية فترة السنتين؛
    Se prevé que el número de personas en situación especialmente difícil aumente en un promedio del 3,5% anual, para llegar a 199.000 al final del bienio; UN ومن المتوقع أن يزداد عدد الحالات الصعبة الاستثنائية بنسبة ٣,٥ في المائة سنويا، ليصل الى نحو ٠٠٠ ١٩٩ بحلول نهاية فترة السنتين؛
    Se espera que esa cuantía sea de alrededor de 3,6 millones de euros para finales del bienio, por lo que es probable que se registre en el bienio un superávit de 0,3 millones de euros; UN ومن المتوقع أن يبلغ المستوى زهاء 3.6 مليون يورو بحلول نهاية فترة السنتين، ومن ثم يرجَّح أن يسجّل في فترة السنتين فائض مقداره 0.3 مليون يورو؛
    para el final del bienio 2000–2001, se prevé hacer realidad los siguientes logros: UN ٧١-٤٣ من المتوقع تحقيق اﻹنجازات التالية: بحلول نهاية فترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢:
    Se estima que a fines del bienio podrán participar en ese programa los funcionarios que ingresen en la Organización en los lugares de destino situados fuera de la Sede. UN ومن المعتزم أن يتاح هذا البرنامج للموظفين الذي ينضمون إلى المنظمة في مراكز عمل بعيدة عن المقر بحلول نهاية فترة السنتين.
    La Comisión espera hacer avances sustanciales respecto de los diversos temas para el fin del quinquenio y dar cima al examen de algunos de ellos. UN وتأمل اللجنة في إحراز تقدم كبير في مختلف المواضيع بحلول نهاية فترة السنوات الخمس واستكمال النظر في بعض منها.
    Esas manifestaciones se hicieron bisemanales hacia fines del período sobre el que se informa y se fueron reduciendo a reuniones silenciosas. UN وأصبحت هذه المسيرات تعقد مرتين كل أسبوع بحلول نهاية فترة اﻹبلاغ ثم اقتصرت على تجمعات ساكنة.
    2004-2005: 92% de productos entregados antes del final del bienio UN 2004-2005: إنجاز 92 في المائة من النواتج بحلول نهاية فترة السنتين
    Los créditos solicitados para esta partida obedecen a las necesidades para el despliegue gradual de hasta 240 observadores militares antes del fin del ejercicio presupuestario, con un despliegue promedio de 194 observadores militares. UN ١91 - يعكس الاعتماد المرصود تحت هذا البند احتياجات النشر التدريجي لما عدده 240 من المراقبين العسكريين بحلول نهاية فترة الميزانية، وذلك بمعدل نشر يبلغ متوسطه 194 مراقباً عسكرياً.
    De ellas, el 33% ya han sido aplicadas y, de las 10 restantes, 5 se aplicarán antes de fines del bienio en curso. UN ونُفذت بالفعل من هذه التوصيات نسبة 33 في المائة، وسوف تُنفذ خمس من التوصيات العشر المتبقية بحلول نهاية فترة السنتين الحالية.
    Los créditos solicitados para esta partida obedecen a las necesidades para el despliegue gradual de hasta 962 agentes de unidades de policía constituidas antes de finales del ejercicio presupuestario, con un despliegue promedio de 802 agentes de policía. UN 342 - يعكس الاعتماد المرصود في إطار هذا البند احتياجات النشر التدريجي لما يصل عدده إلى 962 فردًا من أفراد الشرطة المشكلة بحلول نهاية فترة الميزانية، بمعدل نشر متوسط 802 من أفراد الشرطة.
    Expresó su esperanza de que el Consejo de Seguridad decidiría al fin del período del mandato vigente cómo deseaba proceder con respecto al futuro del proceso de paz en el Sáhara Occidental y de que tomaría las medidas convenientes sobre el mandato de la MINURSO. UN وأعرب عن أمله في أن يبت مجلس الأمن بحلول نهاية فترة الولاية الحالية بشأن الكيفية التي يرغب بها في المضي قدما فيما يتعلق بمستقبل عملية السلام في الصحراء الغربية، وأن يتخذ إجراء بشأن ولاية البعثة.
    Por lo menos cuatro evaluaciones específicas al finalizar el período del plan estratégico UN إجراء ما لا يقل عن أربعة تقييمات بحلول نهاية فترة الخطة الاستراتيجية
    b) La Sede de las Naciones Unidas y la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra han de ocuparse periódicamente de la verificación y la conciliación de los comprobantes entre oficinas a fin de que dichas transacciones se registren adecuadamente en las cuentas al final de cada ejercicio financiero; UN )ب( أن يضطلع مقر اﻷمم المتحدة ومكتب اﻷمم المتحدة في جنيف برصد قسائم الصرف الداخلية وتسويتها على نحو أكثر انتظاما بحيث تظهــر تلك المعامـلات بصورة مناسبة في الحســابات بحلول نهاية فترة مالية بعينها؛
    al término del período abarcado por el presente informe, el Comité no había designado a ninguna persona nueva. UN ولم تكن اللجنة، بحلول نهاية فترة التقرير، قد حددت أي أشخاص إضافيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus