:: Promover la aplicación de las normas internacionales y los sistemas de valores tradicionales que requieren la protección de los niños en tiempos de conflicto; | UN | :: تعزيز الأخذ بالقواعد الدولية والمنظومات القيمية التقليدية التي تقضي بحماية الأطفال في زمن الصراع؛ |
En relación con la protección de los niños en los conflictos armados, el Camerún considera que es menester redoblar los esfuerzos en lo que respecta al continente africano. | UN | وفيما يتعلق بحماية الأطفال في الصراع المسلح، تعتقد الكاميرون بوجوب تعزيز الجهود المبذولة في القارة الأفريقية. |
La Oficina del Representante Especial sigue trabajando con otros asociados para velar por la incorporación de la protección de los niños en los procesos de paz. | UN | ويواصل مكتب الممثل الخاص عمله مع شركاء آخرين لإدراج المسألة المتعلقة بحماية الأطفال في عمليات السلام. |
También están en marcha las actividades de promoción para aprobar una ley sobre la protección de la infancia en la República Centroafricana. | UN | وجار أيضاً الدعوة لاعتماد القانون المعني بحماية الأطفال في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Durante este período la MONUC supervisará la integración de las cuestiones relacionadas con la protección del niño en la legislación y las instituciones nuevas o reformadas, a fin de asegurarse de que sus necesidades son plenamente atendidas. | UN | فخلال هذه الفترة، سوف تراقب البعثة إدماج المسائل المتعلقة بحماية الأطفال في المؤسسات والتشريعات الجديدة أو التي تم إصلاحها، لضمان تلبية الاحتياجات تلبية كاملة. |
Parecería, por lo tanto, que una resolución general sobre todas las cuestiones relativas a la protección de los niños en el mundo debería ser objeto de un consenso. | UN | ولذلك كان يبدو أن قرارا يضم كل المسائل المتصلة بحماية الأطفال في العالم يمكن أن يحظى بتوافق الآراء. |
Las quejas sobre la protección de los niños en Queensland pueden presentarse a la Oficina del Ombudsman de ese Estado. | UN | وبالنسبة للشكاوى المتعلقة بحماية الأطفال في كوينسلاند، فيمكن أن تُرفع إلى أمين المظالم في تلك الولاية. |
También se han hecho grandes progresos con respecto a la protección de los niños en los conflictos armados, sobre todo en la esfera del seguimiento y la denuncia de las violaciones de los derechos de los niños. | UN | تحققت خطوات كبيرة في النهوض بحماية الأطفال في الصراع المسلح، ولا سيما في مجال رصد انتهاكات حقوق الأطفال والإبلاغ عنها. |
El informe contiene una serie de recomendaciones cuyo objetivo es lograr que se fortalezcan las medidas de protección de los niños en Myanmar. | UN | وأخيرا، يتضمن التقرير مجموعة من التوصيات التي تهدف إلى ضمان تعزيز الإجراءات الكفيلة بحماية الأطفال في ميانمار. |
Hay unos 90 funcionarios encargados de la protección de los niños en nueve misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك نحو 90 موظفاً معنياً بحماية الأطفال في 9 من بعثات حفظ السلام. |
En él se describen de forma general los retos, las buenas prácticas y la experiencia adquirida en relación con la protección de los niños en el contexto de un desastre natural. | UN | ويتضمن التقرير عرضاً للتحديات والممارسات الجيدة والدروس المستفادة فيما يتصل بحماية الأطفال في سياق الكوارث الطبيعية. |
También se elaboraron y se difundieron ampliamente unas orientaciones normativas sobre la protección de los niños en Anguila. | UN | وأُصدر أيضا توجيه في مجال السياسة العامة يتعلق بحماية الأطفال في أنغيلا، وعُمّم على نطاق واسع. |
Además, al ACNUR le resulta alentadora la tendencia a incluir cada vez más temas relacionados con la protección de los niños en los programas de paz y los mandatos de operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما تشعر المفوضية، علاوة على ذلك، بالتفاؤل إزاء تزايد إدراج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في برامج العمل من أجل السلام وولايات حفظ السلام. |
El Consejo ha aceptado mis recomendaciones sobre la protección de los niños en varias resoluciones, entre las más recientes de las cuales están las relativas a Angola y Sierra Leona, y en declaraciones de la presidencia. | UN | ولقد تطرق المجلس إلى توصياتي المتعلقة بحماية الأطفال في بضعة قرارات، بما فيها القراران الأخيران المتعلقان بأنغولا وسيراليون، وفي بعض البيانات التي أصدرها الرئيس. |
12. Las resoluciones del Consejo de Seguridad forman parte integrante del marco de normas para la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | 12 - تشكل قرارات مجلس الأمن جزءا لا يتجزأ من إطار المعايير المتعلقة بحماية الأطفال في الصراعات المسلحة. |
Los funcionarios superiores de las Naciones Unidas tienen la posibilidad de plantear preocupaciones relativas a la protección de los niños en reuniones de alto nivel, incluso con Jefes de Estado y en cumbres multinacionales. | UN | فكبار مسؤولي الأمم المتحدة تتاح لهم الفرصة لإثارة الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في اللقاءات الرفيعة المستوى، بما في ذلك مع رؤساء الدول وفي مؤتمرات القمة التي تضم العديد من البلدان. |
Esa enmienda no modifica en modo alguno el contenido mismo del párrafo; se pretende solamente que garantice su plena congruencia con los instrumentos internacionales pertinentes relativos a la protección de los niños en los conflictos armados. | UN | وهو لا يغير فحوى الفقرة بأي حال؛ بل يقصد به مجرد ضمان الاتساق الكامل مع الصكوك الدولية ذات الصلة فيما يتعلق بحماية الأطفال في حالات الصراع المسلح. |
Dispone de un Servicio Nacional de Atención Telefónica para la Protección de la Infancia y de una Red Nacional de protección de la infancia en la que colaboran las partes interesadas en todo el país. | UN | وللمركز خط هاتفي وطني لحماية الأطفال وشبكة وطنية من الجهات المعنية بحماية الأطفال في جميع أنحاء البلاد. |
Las oficinas en los países incorporarán esas cuestiones en sus programas nacionales y al mismo tiempo integrarán las cuestiones de protección de la infancia en cada esfera programática. | UN | وستقوم المكاتب القطرية بدمج هذه القضايا في برامجها القطرية، وستقوم في الوقت نفسه بدمج الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في الأنشطة الرئيسية المضطلع بها في كل مجال من المجالات البرنامجية. |
Esa lista se ha adaptado con el fin de reflejar los problemas relativos a la protección del niño en cada contexto específico y secunda los llamamientos hechos por el Consejo de Seguridad para que se incluyesen asesores de protección de menores en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, cuando procediese. | UN | وعُدلت القائمة المرجعية لتُظهر الشواغل المتعلقة بحماية الأطفال في كل سياق محدد، ولتدعم مطالب مجلس الأمن من أجل إدماج عمليات النداء الموحد في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، عند الاقتضاء. |
En este contexto, he nombrado asesores de protección de menores en la MONUC y la UNAMSIL. | UN | وقد قمت بتعيين مستشارين معنيين بحماية الأطفال في بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وبعثة الأمم المتحدة في سيراليون. |
La comunidad internacional debe basarse en su compromiso de proteger a los niños en los conflictos armados y ayudar al sistema de las Naciones Unidas a responder a las necesidades de los niños con carácter sostenible. | UN | وعلى المجتمع الدولي الاستفادة من التزامه بحماية الأطفال في الصراع المسلح ومساعدة منظومة الأمم المتحدة على الاستجابة المتواصلة لاحتياجات الأطفال. |
El Comité Especial recomienda que, cuando convenga, se incluyan en los mandatos de paz disposiciones específicas de protección de los niños; e insta a que se desplieguen asesores para la protección de los menores en todas las operaciones de mantenimiento de la paz que proceda. | UN | وتوصي اللجنة الخاصة بأن يتم، حسب الاقتضاء، إدراج أحكام تتعلق تحديدا بحماية الأطفال في ولايات عمليات حفظ السلام؛ وتشجع على إيفاد مستشارين معنيين بحماية الأطفال في جميع عمليات حفظ السلام ذات الصلة. |
Quienes participan en labores de protección infantil en Sri Lanka siguieron tropezando con dificultades importantes al hacer frente a violaciones contra niños ocurridas en el contexto del conflicto, a saber: | UN | 62 - لا تزال الدوائر المعنية بحماية الأطفال في سري لانكا تواجه عددا من التحديات التي لا يستهان بها في تصديها لما يحدث من انتهاكات ضد الأطفال في سياق الصراع، من بينها ما يلي: |