"بحماية المرأة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de la mujer contra la
        
    • protección de la mujer frente a
        
    • protección de las mujeres contra la
        
    • proteger a las mujeres de
        
    • proteger a la mujer frente a
        
    • de proteger a las mujeres contra
        
    • proteger a la mujer contra la
        
    • proteger a las mujeres contra la
        
    • de protección de la mujer contra
        
    • a la protección de la mujer contra
        
    La protección de la mujer contra la violencia se aborda, fundamentalmente, en el marco de las disposiciones de la Constitución que garantizan la protección del ciudadano en general. UN ويعنى بحماية المرأة من العنف في المقام الأول في إطار أحكام الدستور التي تضمن حماية المواطن عموما.
    :: Aprobar leyes para proteger a la mujer contra la violencia doméstica en respuesta a los objetivos de la coalición para la protección de la mujer contra la violencia. UN :: سنّ تشريع يحمي المرأة من العنف العائلي، استجابة لأهداف التحالف المعني بحماية المرأة من العنف.
    En Kenya, la promulgación de la Ley de delitos sexuales, el establecimiento de servicios de atención a la mujer en las comisarías de policía y la campaña antiviolencia han dejado una huella indeleble en la protección de la mujer frente a la violencia. UN وفي كينيا، كان إصدار قانون الجرائم الجنسية وإنشاء مكاتب معنية بالمرأة داخل مراكز الشرطة والاضطلاع بحملات لمكافحة العنف أثر لا يُمحى فيما يتصل بحماية المرأة من العنف.
    Las normas del derecho vigente que se refieren a la protección de las mujeres contra la violencia se aplican a todas las víctimas de delitos, incluso las mujeres que se dedican a la prostitución. UN وتطبَّق معايير القانون الساري المتصلة بحماية المرأة من العنف على جميع ضحايا الجرائم، ومنهم النساء الممارسات للبغاء.
    Ha revisado su legislación para que responda a los compromisos contraídos en Beijing para proteger a las mujeres de la violencia y de la discriminación. UN وقد أعادت بنغلاديش النظر في تشريعاتها لتتواءم مع الالتزامات التي تحملتها في بيجين فيما يتعلق بحماية المرأة من العنف والتمييز.
    b) El grado de cumplimiento por los Estados de su obligación de proteger a la mujer frente a los actos de particulares o entidades que menoscaben su derecho a la igualdad y al ejercicio y la realización de sus derechos humanos y sus libertades fundamentales. UN (ب) مدى ما أوفت به الدول من التزام بحماية المرأة من أي فعل يقوم به أفراد عاديون أو كيانات خاصة من شأنه أن يعيق حق المرأة في المساواة بين الجنسين وممارسة وإعمال حقوق الإنسان والحريات الرئيسية.
    La violencia contra la mujer, en particular en situaciones de conflicto, aumenta su vulnerabilidad a la infección del VIH, y los Estados tienen la obligación de proteger a las mujeres contra la violencia sexual. UN والعنف ضد المرأة، ولا سيما في حالات النزاع، يزيد من تعرضها للعدوى بفيروس نقص المناعة البشرية، والدول ملزمة بحماية المرأة من العنف الجنسي.
    El Líbano había aceptado todas las recomendaciones sobre la protección de la mujer contra la violencia doméstica y se estaba preparando al respecto un proyecto de ley. UN وقد قبل لبنان جميع التوصيات المتعلقة بحماية المرأة من العنف المنزلي ويجري إعداد مشروع قانونٍ في هذا الموضوع.
    La Ley Nº 06.32, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de la mujer contra la violencia; UN القانون رقم ٠٦-٣٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ المتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    232. Los magistrados son muy severos en la aplicación de las leyes relativas a la protección de la mujer contra la violencia. UN 232 - والقضاة في غاية التشدد فيما يتصل بتطبيق القوانين المتعلقة بحماية المرأة من العنف.
    f) La Ley Nº 06.32, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de la mujer contra la violencia. UN (و) القانون رقم ٠٦-٣٢ المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Informen también sobre la aplicación de los artículos 5 y 25 de la Ley sobre la protección de la mujer frente a la violencia, de 2006, y el artículo 96 del Código Penal, que aborda el acoso sexual en el lugar de trabajo. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن تنفيذ المادتين 5 و25 من قانون عام 2006 المعني بحماية المرأة من العنف والمادة 96 من قانون العقوبات التي تتصدى للتحرش الجنسي في مكان العمل.
    455. Otros retos son la dilación en los procesos judiciales, en particular en la jurisdicción de familia, y la escasa coordinación entre los organismos públicos y las ONG que se ocupan de la protección de la mujer frente a la violencia familiar. UN 455- إضافة إلى ذلك، هناك تحديات أخرى، مثل: طول إجراءات التقاضي، ولا سيما بالنسبة لقضايا الأسرة، وضعف التنسيق بين الجهات والمؤسسات الحكومية وغير الحكومية ذات الصلة بحماية المرأة من العنف الأسري.
    Resultan alentadores los esfuerzos que lleva a cabo el Gobierno para crear un entorno de protección y exigir la rendición de cuentas por la violencia contra los niños, entre los que figuran la promulgación del Código Penal revisado y el proceso de revisión de las leyes en vigor relativas a la protección de la mujer frente a la violencia para que incluyan también la protección de los niños y se ocupen de la violencia sexual. UN 61 - والجهود الجارية التي تبذلها الحكومة من أجل بناء بيئة توفر الحماية وتطوير المساءلة عن العنف الممارس ضد الأطفال، من قبيل إصدار قانون العقوبات المنقح وعملية تنقيح القانون القائم المتعلق بحماية المرأة من العنف ليشمل حماية الأطفال والتصدي للعنف الجنسي، تبعث على التشجيع.
    La Ley Nº 06.032, de 27 de diciembre de 2006, relativa a la protección de las mujeres contra la violencia; UN القانون رقم ٠٦-032 المؤرخ ٢٧ كانون الأول/ديسمبر ٢٠٠٦ والمتعلق بحماية المرأة من العنف في جمهورية أفريقيا الوسطى؛
    Finlandia preguntó cómo se había aplicado la ley sobre protección de las mujeres contra la violencia en los Estados y qué había hecho el Gobierno federal para asegurar su adecuada puesta en práctica. UN وسألت عن الكيفية التي انطلق بها في الولايات تنفيذ القانون المتعلق بحماية المرأة من العنف، وعن الكيفية التي تمكنت بها الحكومة الاتحادية من ضمان تنفيذه حسب الأصول.
    También observa con preocupación la falta de mecanismos para presentar demandas judiciales destinados a proteger a las mujeres de las formas de discriminación basadas en el sexo y el género, así como de las formas de discriminación intersectorial, en virtud de la Convención. UN كما تلاحظ بقلق عدم توفر آليات التظلم القانونية الكفيلة بحماية المرأة من أشكال التمييز الجنسي والجنساني وغيره من أشكال التمييز المتعدد الجوانب.
    No se ha facilitado información nueva en la declaración oral más allá de lo que se señala en el informe; la oradora desea saber si se prevé promulgar alguna ley sobre el tema e insta al Gobierno a que adopte todas las medidas adecuadas, incluidas las legislativas, dado que constituye una obligación de los Estados proteger a la mujer frente a la violencia y proporcionar apoyo a sus víctimas. UN وأشارت إلى أن البيان الشفوي لم يتضمن أية معلومات جديدة بخلاف ما جاء في التقرير؛ وهي مهتمة بمعرفة إن كان هناك تفكير في إصدار أي قانون جديد بشأن الموضوع، وحثت الحكومة على أن تتخذ المناسب من التدابير، بما في ذلك سن التشريعات، حيث أن الدول يقع على عاتقها التزام بحماية المرأة من العنف وتقديم الدعم لضحاياه.
    Los gobiernos no están cumpliendo con su compromiso internacional de proteger a las mujeres contra la discriminación, ya que persiste la distancia entre la discriminación de iure y la discriminación de facto. UN فالحكومات لا تفي بالتزاماتها الدولية بحماية المرأة من التمييز، نظرا لاستمرار الفجوة القائمة بين التمييز بحكم القانون والتمييز بحكم الواقع.
    Entre otras cláusulas, contiene disposiciones para proteger a las mujeres contra la violencia y mitigar la pobreza femenina. UN ويتضمن هذا القانون، ضمن أحكام أخرى، أحكاماً تتعلق بحماية المرأة من العنف وتخفيف حدة فقر الإناث.
    La aprobación en 2006 de la denominada Ley de Maria da Penha garantizó el cumplimiento por el Brasil de sus obligaciones de protección de la mujer contra la violencia doméstica. UN وكفلت الموافقة في عام 2006 على ما يعرف بقانون ماريا دا بينها امتثال البرازيــل لالتزاماتها في ما يتعلق بحماية المرأة من العنف العائلي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus