"بحماية المشردين داخليا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de los desplazados internos
        
    • proteger a los desplazados internos
        
    • protección de las personas internamente desplazadas
        
    • protección de las personas desplazadas internamente
        
    • de protección y
        
    • protección y asistencia a los desplazados internos
        
    Merecen especial mención los progresos que se realizan actualmente en Angola en relación con la protección de los desplazados internos. UN وتجدر الإشارة بشكل خاص إلى التطورات الجارية فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا في أنغولا.
    Una de las deficiencias más significativas y de larga data de la respuesta humanitaria está relacionada con la protección de los desplazados internos. UN وتتعلق واحدة من أهم الفجوات وأطولها أجلا في الاستجابة الإنسانية بحماية المشردين داخليا.
    Dichas unidades coordinan las actividades del componente de policía relativas a la protección de los desplazados internos. UN وتتولى هاتان الوحدتان تنسيق أنشطة عنصر الشرطة المتعلقة بحماية المشردين داخليا.
    El Comité insta al Estado parte, por conducto de su Ministerio de Solidaridad y Asuntos Humanitarios, a cumplir su obligación de proteger a los desplazados internos y de atender sus necesidades. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تفي، بواسطة وزارة التضامن والشؤون الإنسانية، بالتزاماتها المتعلقة بحماية المشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم.
    También en 1999, el Grupo de Trabajo del Comité Permanente entre Organismos está formulando un documento de políticas sobre la protección de las personas internamente desplazadas. UN كما يعكف الفريق العامل التابع للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات عام ١٩٩٩ على صوغ ورقة سياسات عامة تتصل بحماية المشردين داخليا.
    En el documento sobre la protección de las personas desplazadas internamente se examina el carácter y los elementos de la protección, se describen las funciones y responsabilidades de los agentes nacionales e internacionales que se encargan de brindar esa protección y se establecen varias esferas de actividades estratégicas que permitirán garantizar el desempeño eficaz de las funciones relacionadas con esa protección. UN وتبحث الورقة التي أعدوها المتعلقة بحماية المشردين داخليا طبيعة مضمون حماية المشردين داخليا، وتقدم نظرة عامة عن أدوار ومسؤوليات الجهات المنفذة الوطنية والدولية في مجال الحماية وتحدد عددا من المجالات الاستراتيجية لﻷنشطة التي تهدف إلى ضمان الاضطلاع بمسؤوليات الحماية بفعالية.
    El Sr. Chambas resaltó la participación de la UNAMID en la crisis mediante la protección de los desplazados internos frente a nuevos actos de violencia y el apoyo a la prestación de asistencia humanitaria de emergencia. UN وقام السيد شمباس بإلقاء مزيد من الضوء على مشاركة العملية المختلطة في حل الأزمة بحماية المشردين داخليا من التعرض لمزيد من أعمال العنف، ودعم إيصال المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ.
    La Unión Europea alentó al Consejo a que contribuyera a una mayor conciencia entre los Estados Miembros acerca de la importancia de los Principios Rectores y a que examinara la función que podría desempeñar con respecto a la protección de los desplazados internos y a la difusión de los Principios. UN وشجع الاتحاد الأوروبي مجلس الأمن على المساهمة في زيادة وعي الدول الأعضاء لأهمية المبادئ التوجيهية وفحص الدور الذي يمكن أن ينهض به فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا وفي مجال تعميم المبادئ.
    Además, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) dirige la labor del grupo de trabajo para la protección de los desplazados internos que se reúne mensualmente en Colombo. UN وبالإضافة إلى ذلك، تترأس مكاتب مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الاجتماعات الشهرية للفريق العامل المعني بحماية المشردين داخليا.
    Entabló contactos con esas entidades a través de sesiones informativas y reuniones en Nueva York y en Ginebra destinadas a examinar cuestiones específicas relativas a la protección de los desplazados internos y las esferas de cooperación. UN وقد شارك مع هذه الكيانات من خلال جلسات الإحاطة والاجتماعات المعقودة في نيويورك وجنيف لمناقشة قضايا محددة تتعلق بحماية المشردين داخليا وبمجالات التعاون.
    Los Principios Rectores, elaborados por el Representante, recogen las normas pertinentes para la protección de los desplazados internos en todas las fases del desplazamiento, previéndose protección contra los desplazamientos así como protección y asistencia durante el desplazamiento y durante el retorno o el reasentamiento y la reintegración. UN وتورد المبادئ التوجيهية التي وضعها ممثل الأمين العام، مجددا، القواعد ذات الصلة المتعلقة بحماية المشردين داخليا في كل مراحل التشرد، وتقديم الحماية من التشرد، والحماية والمساعدة أثناء التشرد وأثناء العودة أو إعادة التوطين وإعادة الإدماج.
    En efecto, el Programa de Acción que se adoptó en la Conferencia incluye varias disposiciones relativas a la protección de los desplazados internos y alienta a los órganos, organismos y programas pertinentes del sistema de las Naciones Unidas y a los Estados a que promuevan y apliquen los Principios Rectores de los desplazamientos internos, en particular las disposiciones sobre no discriminación. UN فعلا فإن برنامج العمل الذي اعتُمد في المؤتمر يشمل عدة أحكام تتعلق بحماية المشردين داخليا وتشجع هيئات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها ذات الصلة وكذلك الدول على ترويج المبادئ التوجيهية بشأن المشردين داخليا واستخدامها، وبشكل خاص الأحكام المتعلقة بعدم التمييز.
    Invitar al Representante Especial del Secretario General para la cuestión de los derechos humanos de los desplazados internos a que considere la posibilidad de examinar en detalle, en uno de sus informes futuros al Consejo de Derechos Humanos, la eficacia de las normas internacionales existentes en materia de protección de los desplazados internos contra la discriminación por motivos de raza, color, ascendencia u origen étnico. UN دعوة الممثل الخاص للأمين العام المعني بالمشردين داخليا إلى النظر في إعداد دراسة، يوردها في أحد تقاريره المستقبلية إلى مجلس حقوق الإنسان، عن فعالية المعايير الدولية القائمة فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا من التمييز القائم على أساس العرق أو اللون أو النسب أو الأصل الإثني.
    Esta Convención es el primer instrumento jurídicamente vinculante específicamente referido a la protección de los desplazados internos. UN وتعد الاتفاقية، التي اعتمدت في عام 2009، أول صك ملزم قانونا يتعلق تحديدا بحماية المشردين داخليا().
    Este marco, que se basa en los derechos y garantías pertinentes para la protección de los desplazados internos en todas las fases de desplazamiento, dispone el enfoque general y los procedimientos que han de seguir el Gobierno, las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales en caso de reubicación de los campamentos de desplazados internos. UN وهذا الإطار، القائم على أساس الحقوق والضمانات ذات الصلة بحماية المشردين داخليا في جميع مراحل التشريد، يحدد النهج العام والإجراءات التي ينبغي للحكومة والأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التقيد بها في حالة نقل مخيمات النازحين.
    Por ejemplo, tanto su personal como el del Proyecto de la Brookings Institution-Universidad de Berna participan en las actividades interinstitucionales que realiza el ACNUR para elaborar un manual de protección de los desplazados internos dirigido a las personas que trabajen sobre el terreno. UN فعلى سبيل المثال، يشكل موظفوه وموظفو مشروع بروكينغز - بيرن جزءا من الجهود المشتركة بين الوكالات التي تضطلع بها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لوضع دليل ميداني للممارسين فيما يتعلق بحماية المشردين داخليا.
    El Comité insta al Estado parte, por conducto de su Ministerio de Solidaridad y Asuntos Humanitarios, a cumplir su obligación de proteger a los desplazados internos y de atender sus necesidades. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تفي، بواسطة وزارة التضامن والشؤون الإنسانية، بالتزاماتها المتعلقة بحماية المشردين داخليا وتلبية احتياجاتهم.
    Como observó la Alta Comisionada para los Derechos Humanos durante su visita a Darfur a fines de septiembre, hay denuncias de que miembros de la milicia Janjaweed han sido absorbidos en las fuerzas de seguridad oficiales sudanesas, incluidos los encargados de proteger a los desplazados internos en sus campamentos. UN وكما أشارت مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أثناء زيارتها لدارفور في أواخر أيلول/ سبتمبر، ثمة تقارير تفيد بأنه يجري استيعاب الجنجويد في قوات الأمن السودانية الرسمية، بما فيها تلك المكلفة بحماية المشردين داخليا في مخيماتهم.
    El Representante del Secretario General destacó que, tomando como base esa recopilación, el ACNUR había preparado un manual de consulta para su personal con objeto de que mejoraran sus conocimientos sobre las normas que regían sus actividades de protección y de asistencia en los países de origen. UN وأشار إلى أن المفوضية أصدرت دليلا مرجعيا للعاملين فيها أُعد على أساس هذا التجميع بغرض تعزيز فهمهم للمعايير ذات الصلة بحماية المشردين داخليا وﻷنشطة المساعدة المقدمة في بلدان المنشأ.
    El Gobierno también debe adoptar inmediatamente medidas para la ratificación de la Convención de la Unión Africana para la protección y asistencia a los desplazados internos en África. UN وينبغي للحكومة أيضا أن تتخذ خطوات فورية من أجل التصديق على اتفاقية الاتحاد الأفريقي المتعلق بحماية المشردين داخليا في أفريقيا ومساعدتهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus