"بحماية حقوق الأقليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección de los derechos de las minorías
        
    • de proteger los derechos de las minorías
        
    • proteger los derechos de los grupos minoritarios
        
    • protegieran los derechos de las minorías
        
    Acogió favorablemente las medidas de Mongolia en relación con la protección de los derechos de las minorías y la creación de centros de asistencia jurídica. UN ورحب المغرب بإجراءات منغوليا المتعلقة بحماية حقوق الأقليات وإنشاء مراكز للمساعدة القانونية.
    Señaló, no obstante, que la protección de los derechos de las minorías seguía planteando problemas. UN وأشارت إلى المشاكل التي لا تزال قائمة فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات.
    El proyecto de ley sobre la protección de los derechos de las minorías siguió siendo estudiado por el Consejo de Ministros durante el período de que se informa. UN وقد ظل مشروع القانون المتعلق بحماية حقوق الأقليات قيد استعراض مجلس الوزراء خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    La promoción de la democracia es un requisito necesario para garantizar el respeto de los derechos humanos, pero el gobierno de la mayoría debe contrapesarse con una serie de garantías de protección de los derechos de las minorías. UN وإن العمل على تحقيق الديمقراطية شرط أساسي لاحترام حقوق الإنسان، ولكن حكم الأغلبية يجب أن توازنه ضمانات بحماية حقوق الأقليات.
    Polonia también ha firmado tratados bilaterales de amistad y buena vecindad con Lituania, Belarús, Ucrania, Alemania, la República Checa, la Federación de Rusia y Eslovaquia, en virtud de los cuales los signatarios tienen la obligación de proteger los derechos de las minorías étnicas. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    Algunos miembros también querían saber cuántos juicios se habían iniciado en el país por actos de discriminación racial y solicitaron información sobre las actividades de los diversos órganos del Estado encargados de proteger los derechos de los grupos minoritarios. UN كذلك أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة مدى المقاضاة بشأن أفعال التمييز العنصري في البلد، وطلبوا معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شتى هيئات الدولة المعنية بحماية حقوق اﻷقليات.
    Se recordó también que varios participantes, como el Sr. Sorabjee y el observador de Suiza, habían pedido que se recopilara la jurisprudencia nacional, es decir, los casos vistos por el más alto tribunal de cada país relativos a la protección de los derechos de las minorías. UN ولوحظ أيضا أن عدة مشاركين، من بينهم السيد سورابجي والمراقب عن سويسرا، قد طلبوا تجميع أحكام القضاء الوطنية، أي القضايا التي عالجتها المحكمة العليا في كل بلد فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات.
    La Guía proporciona a las minorías un instrumento útil y amplio sobre normas internacionales relativas a la protección de los derechos de las minorías y orientaciones prácticas sobre el modo de utilizar esos mecanismos. UN ويوفر الدليل للأقليات أداة شاملة ومفيدة بشأن المعايير الدولية المتصلة بحماية حقوق الأقليات وتوجيها عمليا بشأن كيفية الاستفادة من هذه الآليات.
    Al mismo tiempo, la legislación, las iniciativas y las instituciones europeas tendieron durante el pasado decenio a adoptar un carácter incluyente y la protección de los derechos de las minorías se concibió como parte integrante de la evolución democrática de una sociedad. UN وفي الوقت ذاته، كانت القوانين الأوروبية والمبادرات والمؤسسات خلال العقد المنصرم تهدف إلى أن تكون شاملة، وذلك بحماية حقوق الأقليات التي تعتبر جزءا لا يتجزأ من التطور الديمقراطي للمجتمع.
    La Asamblea Parlamentaria de Bosnia y Herzegovina ha establecido el Consejo de Minorías Nacionales, como órgano asesor especial encargado de la protección de los derechos de las minorías nacionales del país. UN وقد شكلت الجمعية البرلمانية مجلس الأقليات الوطنية للبوسنة والهرسك، كهيئة استشارية خاصة معنية بحماية حقوق الأقليات الوطنية في البوسنة والهرسك.
    Polonia también ha firmado tratados bilaterales de amistad y buena vecindad con Lituania, Belarús, Ucrania, Alemania, la República Checa, la Federación de Rusia y Eslovaquia, que comprometen a los signatarios con la protección de los derechos de las minorías étnicas. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    Señaló el interés demostrado por la protección de los derechos de las minorías nacionales, en particular el derecho a conservar y desarrollar la identidad étnica, cultural, lingüística y religiosa de las personas. UN ولاحظ المغرب ما أبدي من اهتمام بحماية حقوق الأقليات الوطنية، وبخاصة الحق في حفظ وتنمية هوية الأفراد الإثنية والثقافية واللغوية والدينية.
    Las organizaciones de la sociedad civil deben formar coaliciones y redes que refuercen a nivel nacional, regional e internacional la promoción de la protección de los derechos de las minorías y divulgar ampliamente las recomendaciones del Foro. UN وينبغي لمنظمات المجتمع المدني أن تشكل تحالفات وشبكات لكي تعزز، على الصُّعد الوطنية والإقليمية والدولية، أنشطة التوعية بحماية حقوق الأقليات وأن تنشر توصيات المنتدى على نطاق واسع.
    Los Estados deberían demostrar su compromiso con la protección de los derechos de las minorías asegurando que las cuestiones que les atañen se integren sistemáticamente y se reflejen en las políticas y la práctica del gobierno. UN وينبغي للدول أن تثبت التزامها بحماية حقوق الأقليات عن طريق كفالة إدماج قضايا الأقليات وإدراجها باتساق في سياسات الحكومة وممارستها العملية.
    D. Elementos esenciales de un enfoque de protección de los derechos de las minorías religiosas basado en los derechos de las minorías UN دال - العناصر الأساسية للنهج القائم على حقوق الأقليات، فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات الدينية
    Los participantes debatirán sobre cómo lograr que las normas para la protección de los derechos de las minorías religiosas queden plasmadas en la legislación, las políticas y las prácticas del ámbito nacional. UN وسيناقش المشاركون سبل ضمان إدراج المعايير الدولية المتعلقة بحماية حقوق الأقليات الدينية في التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.
    Con respecto a las cuestiones relacionadas con la integración y los arreglos sobre autonomía, la Alta Comisionada mencionó que tal vez fueran valiosos para la protección de los derechos de las minorías, pero que mucho dependía de las situaciones concretas que afectaban a estas minorías. UN وفيما يتعلق بالأسئلة المتعلقة بترتيبات الإندماج والاستقلال الذاتي، ذكرت المفوضة السامية أن هذه الترتيبات يمكن أن تكون قيّمة فيما يتعلق بحماية حقوق الأقليات ولكنها تتوقف كثيراً على حالات الأقليات المعنية بعينها.
    Celebró dos sesiones de trabajo con los representantes de instituciones nacionales para la protección de los derechos humanos, entre ellos, el Sr. Jenö Kaltenbach, Comisario encargado de la protección de los derechos de las minorías nacionales y étnicas, el Sr. Làszló Majtényi, Comisario encargado de la protección de los datos, y con el Sr. Péter Polt, adjunto del Ombudsman. UN وعقد جلسات عمل مع ممثلي المؤسسات الوطنية لحماية حقوق الإنسان، منهم السيد يينو كالتنباخ، المفوض المكلف بحماية حقوق الأقليات الوطنية والإثنية، والسيد لازلو مايتيني، المفوض المكلف بحماية البيانات، والسيد بيتر بولت، نائب أمين المظالم.
    La nueva Ley sobre la protección de los derechos de las minorías regirá el derecho de los miembros de las minorías a utilizar su idioma, a desarrollar su cultura y a su autonomía, lo que les permitirá tomar decisiones conjuntas sobre los problemas relacionados con la cultura, el idioma y la educación de esa minoría. UN وسينظِّم القانون الجديد الخاص بحماية حقوق الأقليات حقوق أفراد الأقليات في استخدام لغتهم من أجل تطوير ثقافتهم ونيل استقلالهم الذاتي، حيث يقررون نوع المساعدة التي يحتاجون إليها أو يتخذون سوياً أي قرارات بشأن الثقافة واللغة والتعليم فيما يخص الأقليات.
    Polonia también ha firmado tratados bilaterales de amistad y buena vecindad con Lituania, Belarús, Ucrania, Alemania, la República Checa, la Federación de Rusia y Eslovaquia, en virtud de los cuales los signatarios tienen la obligación de proteger los derechos de las minorías étnicas. UN ووقعت بولندا كذلك مع ليتوانيا وبيلاروس وأوكرانيا وألمانيا والجمهورية التشيكية والاتحاد الروسي وسلوفاكيا معاهدات صداقة وحسن جوار ثنائية، تُلزم الأطراف الموقعة بحماية حقوق الأقليات الإثنية.
    Algunos miembros también querían saber cuántos juicios se habían iniciado en el país por actos de discriminación racial y solicitaron información sobre las actividades de los diversos órganos del Estado encargados de proteger los derechos de los grupos minoritarios. UN كذلك أعرب اﻷعضاء عن رغبتهم في معرفة مدى المقاضاة بشأن أفعال التمييز العنصري في البلد، وطلبوا معلومات عن اﻷنشطة التي تضطلع بها شتى هيئات الدولة المعنية بحماية حقوق اﻷقليات.
    En abril de 2014, la Relatora Especial, junto con el Relator Especial sobre los derechos humanos de los desplazados internos, expresó de nuevo su gran preocupación por la situación de los desplazados internos, pertenecientes principalmente a la minoría musulmana de la República Centroafricana, y solicitó que se protegieran los derechos de las minorías.. UN وفي نيسان/أبريل 2014، أعربت المقررة الخاصة مرة أخرى، بالاشتراك مع المقرر الخاص المعني بحقوق الإنسان للمشردين داخليا، عن قلقها العميق إزاء وضع المشردين داخليا المنتمين أساسا إلى الأقلية المسلمة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وحثت على تطبيق التدابير المتعلقة بحماية حقوق الأقليات().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus