Además, abogará por la creación de un mecanismo regional permanente dedicado a la protección de los derechos del niño en Asia y el Pacífico. | UN | إضافةً إلى ذلك، ستدعو المقررة الخاصة إلى إنشاء آلية إقليمية دائمة تُعنى بحماية حقوق الطفل في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ. |
Se debe proporcionar capacitación adecuada al personal de mantenimiento de la paz en lo que se refiere a la protección de los derechos del niño y la mujer. | UN | وينبغي تقديم التدريب المناسب ﻷفراد عمليات حفظ السلام فيما يختص بحماية حقوق الطفل والمرأة. |
El Camerún reserva un lugar privilegiado a la educación, que ha convertido en el eje central de su política de protección de los derechos del niño. | UN | وأضاف أن بلده يعلق أهمية خاصة على التعليم وجعله عنصرا أساسيا في سياسته المتعلقة بحماية حقوق الطفل. |
Hizo notar las medidas para promover los derechos económicos, sociales y culturales y la voluntad de proteger los derechos del niño. | UN | ولاحظ التدابير الرامية إلى تعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والالتزام بحماية حقوق الطفل. |
Se necesita una amplia cooperación internacional para mejorar los mecanismos existentes de protección de los derechos de los niños en todo el mundo. | UN | ومن الضروري قيام تعاون دولي واسع النطاق من أجل مواصلة تحسين الآليات القائمة المعنية بحماية حقوق الطفل على نطاق العالم. |
Aun así, su delegación apoya la intención general de la resolución y votará a favor de ella de acuerdo con su compromiso con la protección de los derechos del niño. | UN | ووفد باكستان يؤيد، مع هذا، الاتجاه العام للقرار، وهو سيصوت لصالحه من منطلق التزامه بحماية حقوق الطفل. |
Inquieta también al Comité que la Dirección de protección de los derechos del niño carezca de recursos humanos, técnicos y financieros. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأن المديرية المعنية بحماية حقوق الطفل تفتقر إلى الموارد البشرية والتقنية والمالية. |
También observa con preocupación que la definición tan amplia de los actos de terrorismo puede tener consecuencias adversas para la protección de los derechos del niño y puede dar lugar a abusos. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن التعريف الواسع جداً للأفعال الإرهابية قد يضر بحماية حقوق الطفل وقد يؤدي إلى حدوث تجاوزات. |
Para promover los intereses del niño, el Comité ha establecido un Subcomité de protección de los derechos del niño. | UN | وأنشأت اللجنة لجنة فرعية تعنى بحماية حقوق الطفل بغية النهوض باحترام مصالح الأطفال. |
El Comité insta al Estado parte a que fortalezca su marco legislativo de protección de los derechos del niño. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
El Comité insta al Estado parte a que fortalezca su marco legislativo de protección de los derechos del niño. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز إطارها التشريعي المتعلق بحماية حقوق الطفل. |
En esencia, la Comisión ejerce las funciones de institución nacional para la protección de los derechos del niño. | UN | واللجنة في الواقع هي مؤسسة حقوقية وطنية مختصة بحماية حقوق الطفل. |
Además, ha establecido un ombudsman para los niños y un consejo consultivo sobre la protección de los derechos del niño. | UN | وأنشأت وظيفة أمين مظالم للأطفال ومجلساً استشارياً يعنى بحماية حقوق الطفل. |
15. La reciente Constitución de Etiopía trata en una sección separada de la protección de los derechos del niño. | UN | ٥١ - ويضم دستور اثيوبيا الذي اعتمد حديثا قسما مستقلا خاص بحماية حقوق الطفل. |
Por ejemplo, la cooperación con el Ministerio de Educación Nacional está subordinada a las preocupaciones indicadas y posibilita la instrucción de los alumnos en las normas jurídicas para la protección de los derechos del niño y de los derechos de las personas pertenecientes a minorías nacionales y temas conexos. | UN | على سبيل المثال، التعاون مع وزارة التربية الوطنية يخضع للاهتمامات المذكورة التي تسمح بتعليم التلاميذ القواعد القانونية الخاصة بحماية حقوق الطفل وحقوق اﻷشخاص المنتمين إلى اﻷقليات القومية الخ. |
El Comité sigue preocupado por la falta de coordinación entre las instituciones y órganos del Gobierno que se ocupan de la protección de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. | UN | ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء النقص في التنسيق المناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El Comité sigue preocupado por la falta de coordinación entre las instituciones y órganos del Gobierno que se ocupan de la protección de los derechos del niño, tanto a nivel nacional como local. | UN | ما فتئت اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم وجود تنسيق مناسب بين مؤسسات وهيئات الحكومة المعنية بحماية حقوق الطفل على الصعيدين الوطني والمحلي. |
El período extraordinario de sesiones de la Asamblea General sobre la infancia ha brindado una oportunidad a la comunidad internacional de comprometerse a proteger los derechos del niño. | UN | 76 - وأضافت أن المجتمع الدولي التزم في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل، بحماية حقوق الطفل. |
Informe de la Reunión Internacional sobre la protección de los derechos de los niños y las Niñas en el Contexto de la Migración Internacional | UN | تقرير الاجتماع الدولي المعني بحماية حقوق الطفل في سياق الهجرة الدولية |
Nepal está plenamente comprometido a proteger los derechos de los niños y a promover su desarrollo. | UN | إن نيبال ملتزمة التزاما كاملا بحماية حقوق الطفل وتعزيز نموه. |
Base de datos sobre la protección de la infancia: registra todos los casos atendidos por la Dependencia de protección de la infancia Informar a la Administración de la situación de los casos atendidos por la Dependencia de protección de la infancia | UN | قاعدة البيانات المتعلقة بحماية حقوق الطفل: الغرض منها هو تسجيل جميع القضايا التي تعالجها وحدة حماية الطفل |
Los Estados Partes en la Convención se comprometen también a proteger esos derechos del niño creando y asegurando un medio que los proteja " (artículos 3, 9, 11, 16, 19 a 22, 24, 25, 30 y 32 a 38) y promoviendo un medio en el que reciban cuidados (artículos 18, 23, 24, 26, 31 y 39). | UN | كما تعهدت الدول اﻷطراف في الاتفاقية بحماية حقوق الطفل هذه بإيجاد وتعزيز بيئة من الحماية )المواد ٣، و ٩، و ١١، و ١٦، و ١٩-٢٢، و ٢٤، و ٢٥، و ٣٠، و ٣٢-٣٨(، وتعزيز بيئة من الرعاية )المواد ١٨، و ٢٣، و ٢٤، و ٢٦، و ٣١، و ٣٩(. |