Utiliza sus recursos limitados en forma prudente y promueve alianzas estratégicas con otros sectores interesados en la protección de los derechos de la mujer. | UN | ويستخدم موارده المحدودة بحصافة. وقام بصياغة تحالف استراتيجي مع القطاعات الأخرى المعنية بحماية حقوق المرأة. |
Se sugirió que sería conveniente crear en los establecimientos escolares centros de documentación que contuviesen obras relativas a la protección de los derechos de la mujer. | UN | وأخيراً، اقتُرح أن تُنشأ داخل المنشآت المدرسية مراكز للوثائق تشمل المؤلفات المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Lamentablemente, esas prácticas existían paralelamente a las disposiciones internacionales para la protección de los derechos de la mujer. | UN | ومن المؤسف له، فإنه يجري العمل بهذه الممارسات بشكل موازٍ للأحكام الدولية المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
La policía tiene una orden legal de proteger los derechos de la mujer, especialmente durante el cacheo, el arresto y la detención. | UN | وعلى الشرطة إلزام قانوني بحماية حقوق المرأة لا سيما أثناء التفتيش والاعتقال والاحتجاز. |
Las páginas 92 y 93 presentan las acciones que se han realizado con respecto a la protección de los derechos de las mujeres en el ámbito laboral. | UN | 18 - وتعرض الصفحتان 92 و 93 الإجراءات التي تم اتخاذها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في مكان العمل. |
Los Estados partes han de informar sobre el modo en que los encargados de prestar servicios de atención de la salud en los sectores público y privado cumplen con su obligación de respetar el derecho de la mujer de acceder a la atención médica. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية. |
Se deberían buscar más iniciativas de esa naturaleza, y fortalecer las leyes y mecanismos de protección de los derechos de la mujer. | UN | وقالت إنه ينبغي مواصلة القيام بمزيد من المبادرات من هذا النوع وتعزيز القوانين والآليات المتعلقة بحماية حقوق المرأة. |
Se ha formulado una oferta especial a cada una de las ONG que se ocupan de la protección de los derechos de la mujer. | UN | وقُدِّمَ عرضٌ خاصٌّ بالتعاون مع كل منظمة غير حكومية تُعنى بحماية حقوق المرأة. |
Funciones de las organizaciones no gubernamentales relacionadas con la protección de los derechos de la mujer | UN | ' 8` وظائف المنظمات غير الحكومية المتصلة بحماية حقوق المرأة |
Actualmente se está considerando el establecimiento de un comité nacional sobre la protección de los derechos de la mujer. | UN | ويجري حاليا التفكير في إنشاء لجنة وطنية معنية بحماية حقوق المرأة. |
Tomó nota del compromiso de Letonia con la protección de los derechos de la mujer y del niño, y las tradiciones culturales de las minorías, así como con la lucha contra la discriminación de los romaníes. | UN | ولاحظت التزام لاتفيا بحماية حقوق المرأة والطفل وحماية التقاليد الثقافية للأقليات فضلاً عن مكافحة التمييز ضد الروما. |
Situación en Etiopía con respecto a la protección de los derechos de la mujer en virtud de documentos internacionales y regionales | UN | الحالة في إثيوبيا فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة بموجب الصكوك الدولية والإقليمية |
Las responsabilidades fundamentales de la Federación de Mujeres de China son la protección de los derechos de la mujer y la promoción de la igualdad entre los géneros. | UN | والاتحاد النسائي لعموم الصين ملتزم بحماية حقوق المرأة وتعزيز المساواة بين الجنسين باعتبارهما من مسؤولياته الأساسية. |
Además, habría que seguir afinando y mejorando las normas, los reglamentos y las políticas para la protección de los derechos de la mujer. | UN | وينبغي صقل القوانين والأنظمة والسياسات المتعلقة بحماية حقوق المرأة وتعزيزها. |
La división se encarga de funciones relacionadas con la coordinación de las actividades de los ministerios y departamentos asociados a la protección de los derechos de la mujer. | UN | وهذه الشُعبة مكلَّفة بمهام تشمل تنسيق أنشطة الوكالات والوزارات المتصلة بحماية حقوق المرأة. |
El Código de la Mujer es una amplia compilación de las garantías básicas relativas a la protección de los derechos de la mujer en las esferas de la no discriminación, el trabajo, el derecho penal, el procedimiento penal y el derecho de la familia. | UN | وهذا القانون هو تجميع شامل يضم الضمانات اﻷساسية المتصلة بحماية حقوق المرأة في مجالات عدم التمييز والعمل والقانون الجنائي واﻹجراءات الجنائية وقانون اﻷسرة. |
Asimismo, agradecería recibir datos sobre el número de casos declarados de violencia contra la mujer y que se indique si el compromiso del Gobierno de proteger los derechos de la mujer incluye la adopción de medidas para que la policía y el poder judicial cobren mayor conciencia del problema. | UN | وأضافت أنها سترحب أيضا بالحصول على بيانات عن عدد قضايا العنف ضد المرأة المبلغ عنها وعما إذا كان التزام الحكومة بحماية حقوق المرأة يشمل بذل الجهود لجعل الشرطة والقضاء أكثر دراية بالمسألة. |
La Coalición Siria reafirma su compromiso de proteger los derechos de la mujer y su apoyo a todas las medidas que puedan prohibir la violencia sexual en los conflictos y garantizar la rendición de cuentas de las personas que violen el derecho internacional a este respecto. | UN | ويعيد الائتلاف السوري تأكيد التزامه بحماية حقوق المرأة ودعمه لجميع التدابير الكفيلة بحظر العنف الجنسي في سياق النزاعات وضمان محاسبة كل من ينتهك القانون الدولي في هذا الصدد. |
Se están elaborando varios proyectos de ley sobre la protección de los derechos de las mujeres, entre las que se incluye una ley sobre acoso sexual en el lugar de trabajo y otra ley sobre baja por maternidad. | UN | وثمة مشاريع قوانين مختلفة تتصل بحماية حقوق المرأة يجري إعدادها، ومنها مشروع قانون يتصل بالتحرش الجنسي في مكان العمل، ومشروع آخر عن إجازات الأمومة. |
Proporcionen información sobre las medidas tomadas por el Estado parte con miras a crear una institución nacional de derechos humanos y sobre su función en la protección de los derechos de las mujeres. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان ودور تلك المؤسسة فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة. |
Los Estados partes han de informar sobre el modo en que los encargados de prestar servicios de atención de la salud en los sectores público y privado cumplen con su obligación de respetar el derecho de la mujer de acceder a la atención médica. | UN | وينبغي للدول اﻷطراف أن تقدم تقارير عن كيفية وفاء الجهات التي توفر الرعاية الصحية في القطاعين العام والخاص بواجباتها فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة في الحصول على الرعاية الصحية. |
La Constitución del país garantizaba el compromiso de proteger los derechos de las mujeres y los niños, y de todos en general, en sus disposiciones sobre igualdad. | UN | ويكفل الدستور ضمن الحكم المتعلق بالمساواة الالتزام بحماية حقوق المرأة وحقوق الطفل، أي الالتزام بحماية حقوق الجميع. |
En 1996, luego de la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer de las Naciones Unidas, se hizo especial hincapié en prestar atención a los problemas de la garantía de los derechos de la mujer y del cumplimiento de las normas del derecho internacional en esta esfera. | UN | وفي عام 1996، وفي أعقاب مؤتمر الأمم المتحدة العالمي الرابع المعني بالمرأة، تم التركيز بصفة خاصة على إبراز المشاكل المتعلقة بحماية حقوق المرأة وعلى بلوغ المستويات القانونية المقررة دولياً في هذا المجال. |
La oradora pregunta si los proyectos encaminados a proteger los derechos de las mujeres en las Antillas Neerlandesas y Aruba gozan de prioridad en los programas gubernamentales de ayuda al desarrollo. | UN | 32 - وتساءلت عما إذا كانت المشاريع الخاصة بحماية حقوق المرأة في جزر الأنتيل التابعة لهولندا، وفي أروبا، تتمتع بالأولوية في برامج الحكومة الخاصة بالمساعدة الإنمائية. |