"بحماية حياة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de proteger la vida
        
    • proteger la vida de
        
    • protección de la vida
        
    • de proteger las vidas
        
    • proteger las vidas de
        
    • a proteger la vida
        
    En el presente caso, el Estado parte no ha presentado pruebas que indiquen que cumplió su obligación de proteger la vida del Sr. Tripathi. UN وفي هذه القضية، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل يثبت أنها أوفت بالتزامها بحماية حياة السيد تريباتي.
    En el presente caso, el Comité observó que el Estado parte no había ofrecido pruebas que indicasen que había cumplido su obligación de proteger la vida de la víctima. UN وفي هذه القضية، لاحظت اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم دليلاً على أنها استوفت التزامها بحماية حياة الضحية.
    En el presente caso, el Estado parte no había facilitado pruebas que demostrasen que había cumplido su obligación de proteger la vida de la víctima. UN وفي هذه القضية، لم تقدم الدولة الطرف دليلاً على وفائها بالتزامها بحماية حياة الضحية.
    Los graves problemas relacionados con la protección de la vida y la seguridad física de las personas desplazadas no parecen existir, en este caso, como suele ocurrir en situaciones de desplazamientos internos. UN ولا يبدو أن ثمة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحماية حياة المشردين وأمنهم الجسدي، على غرار ما يحصل كثيرا في حالات التشريد داخليا.
    Por lo tanto, el Relator insta a los Estados a que cumplan su obligación de proteger la vida y el bienestar de los que tratan de ejercer sus derechos. UN ولذلك، فإنه يحث الدول الأعضاء على التقيد بالتزاماتها بحماية حياة ورفاه أولئك الذين يحاولون ممارسة حقوقهم.
    Y aunque Israel ejerce su derecho y su deber de proteger a sus ciudadanos, no ha olvidado su obligación de proteger la vida de civiles palestinos inocentes. UN وبينما تمارس إسرائيل حقها وواجبها في حماية مواطنيها، فإنها لا تنسى التزاماتها بحماية حياة المدنيين الفلسطينيين الأبرياء.
    El aborto es un delito en virtud del artículo 259 del Código Penal reformado y no se prevé cambiar el compromiso de proteger la vida del niño por nacer y de la madre, consagrado en la Constitución del país. UN والإجهاض جريمة بموجب المادة 259 من مدونة العقوبات المنقحة، ولا توجد أية نية في تغيير الالتزام بحماية حياة الطفل غير المولود وحياة والدته، اللتين يكرسهما دستور البلد.
    En particular se refirió a las cuestiones planteadas por el reasentamiento de las poblaciones en zonas seguras y al dilema entre el deber del Gobierno de proteger la vida de los desplazados y el derecho de éstos a circular y elegir su lugar de residencia libremente. UN وأشار بصفة خاصة إلى القضايا التي تطرحها عملية إعادة توطين السكان في مناطق آمنة، والمعضلة المتمثلة في كون الحكومة ملزمة بحماية حياة المشردين وحق هؤلاء في التنقل بحرية واختيار مكان إقامتهم.
    En el presente caso, el Comité observa que el Estado parte no ha presentado prueba alguna que indique que cumplió con su obligación de proteger la vida de Abdeladim Ali Mussa Benali. UN وفي الحالة الراهنة، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدِّم أي أدلة على أنها تعهدت بالتزامها بحماية حياة عبد العظيم علي موسى بن علي.
    Así pues, el Comité concluyó que el Estado parte no había cumplido su deber de proteger la vida de la víctima, en contravención del artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN ومن ثم، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف أخفقت في أداء واجبها بحماية حياة الضحية، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    En el asunto que se examina, el Comité observa que el Estado parte no ha aportado ninguna prueba de que cumplió su obligación de proteger la vida de Abdussalam Il Khwildy. UN وفي القضية قيد النظر، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي دليل على أنها وفت بالتزامها بحماية حياة عبد السلام الخويلدي.
    En estas normas se abordan la protección de la vida privada de los detenidos; la atención de la salud y la seguridad; las actividades espirituales, sociales, educacionales y de esparcimiento; los servicios de interpretación; y la capacitación del personal del centro de detención en materia de diversidad cultural y otros temas afines. UN وتتعلق هذه المعايير بحماية حياة المحتجزين الخاصة؛ والرعاية والسلامة الصحيتين؛ والأنشطة الروحية والاجتماعية والتعليمية والترويحية؛ وتوفير خدمات المترجمين الفوريين؛ وتدريب موظفي مراكز الاحتجاز في مجال التنوع الثقافي، وما شابه ذلك.
    Preocupaba enormemente al CEDAW el proyecto de ley sobre la protección de la vida humana en la fase prenatal, en el que se reconocía únicamente la legalidad del aborto en tres situaciones con límites temporales muy estrictos. UN وأعربت اللجنة عن قلقها البالغ إزاء مشروع القانون المتعلق بحماية حياة الإنسان في طور ما قبل الولادة، الذي ينص على ثلاث حالات فقط يجوز فيها الإجهاض قانوناً، ضمن حدود زمنية صارمة(97).
    El Comité llega a la conclusión de que el Estado parte no ha cumplido su obligación de proteger las vidas de los padres de los autores y que, por ello, infringió lo dispuesto en el artículo 6, párrafo 1, del Pacto. UN وتخلص إلى أن الدولة الطرف أخلّت بالتزامها بحماية حياة والدي صاحبي البلاغ، في انتهاك للفقرة 1 من المادة 6 من العهد.
    De conformidad con los principios fundadores y los objetivos consagrados en la Carta de las Naciones Unidas, todos sus Miembros se ven comprometidos a proteger la vida y la dignidad humanas y a velar por el respeto universal de los derechos humanos y las libertades como fundamentos de la paz, la seguridad y el desarrollo. UN وتلزم المبادئ والأهداف التأسيسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة جميع أعضائها بحماية حياة البشر وكرامتهم وكفالة الاحترام العالمي لحقوق الإنسان وحرياته كأساس للسلام والأمن والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus