"بحماية خاصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • protección especial
        
    • especial protección
        
    • especialmente protegidas
        
    • protección particular
        
    • especialmente protegidos
        
    • protección específica
        
    • protegido
        
    La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social. UN ويجب أن تتمتع المرأة بحماية خاصة أثناء الحمل وأن تمنح إجازة أمومة بأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة.
    Entre los seres humanos más vulnerables y que merecen por lo tanto una protección especial, figuran en primer lugar los niños. UN إن البشر اﻷشد عرضة للمخاطر هم أولادنا ولذلك فهم جديرون بحماية خاصة.
    Los grupos marginados, los desamparados o las víctimas de las transformaciones económicas y sociales gozan de una protección especial. UN إن الفئات المهمشة وضحايا التغيرات الاقتصادية والاجتماعية يتمتعون في باكستان أيضا بحماية خاصة.
    Los discapacitados mentales gozan de especial protección contra el abuso sexual merced a la Ordenanza sobre delitos y la Ordenanza sobre la salud mental. UN والمعاقون المصابون بعاهة عقلية يتمتعون بحماية خاصة من الاعتداء الجنسي بموجب قانون الجرائم وقانون الصحة العقلية.
    Además, el artículo 116 precisa que los niños trabajadores gozarán de protección especial en caso de gravidez y lactancia materna. UN وفضلاً عن ذلك، تنص المادة 116 على أنه يتعين أن تتمتع الطفلات العاملات بحماية خاصة في حالة الحمل أو الإرضاع.
    Más de 10.000 iconos y otros objetos sagrados, la mayoría de los cuales forman parte del patrimonio cultural sujeto a protección especial del Estado, han sido robados o destruidos. UN وسرق أو دُمر 000 10 من الأيقونات وغيرها من الأشياء المقدسة، ومعظمها كنوز ثقافية مشمولة بحماية خاصة من الدولة.
    Artículo 226. La familia, que es la base de la sociedad, gozará de protección especial por parte del Estado. UN المادة 226، تتمتع الأسرة، التي تشكل أساس المجتمع، بحماية خاصة من الدولة.
    :: Diversas disposiciones jurídicas que garantizan la protección especial de la mujer. UN :: أحكام قانونية تضمن القيام بحماية خاصة.
    El artículo 56 otorga una protección adicional, al disponer específicamente que los niños y los menores no atendidos por sus padres o que no tienen padres o una familia propia gozan de la protección especial del Estado. UN وثمة حماية إضافية وردت في المادة 56 التي تنص بالخصوص على تمتع الأطفال والقاصرين الذين لا يحظون برعاية والديهم أو اليتامى أو المحرومين من الرعاية الأسرية الكريمة بحماية خاصة من الدولة.
    Se garantiza una protección especial de conformidad con la ley a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    Se garantiza una protección especial, de conformidad con la ley, a los veteranos de guerra y a las víctimas de guerra. UN ويحظى قدماء المحاربين وضحايا الحروب بحماية خاصة طبقاً للقانون.
    De acuerdo con las normas aplicables a los procedimientos penales, si el testigo disfruta de protección especial, se encuentra en una situación especial. UN ووفقا لقواعد الإجراءات الجنائية يكون الشاهد ذا حالة خاصة إذا كان مشمولا بحماية خاصة.
    Todos estos factores contribuyen a que, por lo general, la mujer goce de protección especial y reciba una consideración especial mientras trabaja. UN وهذه العوامل كلها تكفل تمتع المرأة الحامل بحماية خاصة وباعتبار خاص أثناء العمل، بصورة عامة.
    Se les concede protección especial durante el embarazo y se les prohíbe realizar trabajos que puedan ser nocivos para la salud o poner en peligro el embarazo. UN فالمرأة تتمتع بحماية خاصة خلال فترة الحمل، ويُمنع تكليفها بأي عمل قد يضر بصحتها أو يعرض حملها للخطر.
    El artículo 61 proclama que la familia, las madres y los niños disfrutan de protección especial y que los niños nacidos fuera de matrimonio tienen los mismos derechos y deberes que los nacidos dentro de matrimonio. UN وتنص المادة 61 على تمتع الأسرة والأمهات والأطفال بحماية خاصة وعلى أن الأطفال المولودين خارج إطار الزواج لهم نفس الحقوق وعليهم نفس الواجبات، مثلهم مثل الأطفال المولودين داخل هذا الإطار.
    Todas las partes en la región deben ofrecer protección especial a los niños y respetar sus derechos. UN وأنه يجب على جميع الأطراف في المنطقة أن تشمل الأطفال بحماية خاصة وأن تحترم حقوقهم.
    La mujer tendrá protección especial durante el embarazo y gozará de licencia con remuneración salarial y prestaciones adecuadas de seguridad social. UN وتتمتع النساء بحماية خاصة خلال الحمل ويمنحن إجازة أمومة مدفوعة الأجر وجميع فوائد الضمان الاجتماعي المناسبة.
    La protección agropecuaria gozará de la especial protección del Estado. UN وتحظى الزراعة بحماية خاصة من قبل الدولة.
    Ordenación de las zonas especialmente protegidas y de la fauna silvestre de la región del Caribe. UN إدارة المناطق واﻷحياء البرية المتمتعة بحماية خاصة في البحر الكاريبي.
    Esas especies merecen una protección particular. UN وهذه الأصناف جديرة بحماية خاصة.
    En el caso de los hijos e hijas, están especialmente protegidos por el artículo 31 que no modifica su condición en caso de disolución del matrimonio de la madre y el padre. UN ويتمتع الأطفال بحماية خاصة بموجب المادة 31 التي تبقي على وضعهم دون تغيير إذا فسخ عقد زواج والديهم.
    En su calidad de extranjero en vías de expulsión, goza, además de esta protección general, de la protección específica de algunos de esos derechos. UN وبحكم وضعه بصفته أجنبيا يجري طرده، يتمتع بالإضافة إلى هذه الحماية العامة، بحماية خاصة لبعض حقوقه.
    Asunto: Actuación judicial en relación con la rescisión de un contrato de arrendamiento especialmente protegido UN الموضوع: إجراءات قضائية متصلة بإنهاء عقد إيجار مشمول بحماية خاصة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus