"بحوثها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus investigaciones
        
    • su investigación
        
    • su labor de investigación
        
    • sus estudios
        
    • sus actividades de investigación
        
    • investigaciones de
        
    • las investigaciones
        
    • realizando investigaciones
        
    • investigación y
        
    • investigación de
        
    • cabo investigaciones
        
    La Comisión señaló asimismo que varias instituciones académicas utilizaban datos espaciales en sus investigaciones sobre los recursos hídricos del Lago Chad. UN ولاحظت اللجنة كذلك أن مؤسسات أكاديمية مختلفة تستخدم بيانات فضائية في بحوثها بشأن موارد المياه في بحيرة تشاد.
    Para fines del decenio, la empresa Du Pont habrá invertido cerca de 1.000 millones de dólares en sus investigaciones y comercialización de sustitutos de clorofluorocarbonos. UN وستكون شركة ديبون قد استثمرت ما يقرب من بليون دولار على بحوثها وتسويقها لبدائل المركبات الكلوروفلورو كاربونية بحلول نهاية هذا العقد.
    Así, los observadores internacionales intercambiarán en sus investigaciones los documentos y los conocimientos, y aportarán experiencias de desarrollo pertinentes de otras esferas. UN وهكذا فسيشارك المراقبون الدوليون في بحوثها ووثائقها ومعارفها، حيث سيقدمون الخبرة الانمائية المكتسبة في مجالات أخرى.
    Al mismo tiempo, las universidades deben orientar más su investigación hacia las necesidades del sector privado. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي أن توجه الجامعات بحوثها لتفي أكثر باحتياجات القطاع الخاص.
    Es bastante extraordinario, no escribió nada de su investigación. Open Subtitles أية أدله ؟ أنها مذهله , لم تقم بكتابه أي من بحوثها
    Alentó a la secretaría de la UNCTAD a que continuara su labor de investigación y análisis en las esferas en las cuales los países africanos tropezaban con problemas reales de integración, y expresó su satisfacción por el apoyo que daba la UNCTAD a los países africanos en cuestiones relacionadas con el comercio y con la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وشجع أمانة الأونكتاد على مواصلة بحوثها وتحليلاتها في المجالات التي تواجه فيها أفريقيا مشاكل تكامل حقيقية، وأعرب عن ارتياحه لدعم الأونكتاد للبلدان الأفريقية في القضايا المتصلة بالتجارة ومنظمة التجارة العالمية.
    Los países interesados deben procurar aumentar sus investigaciones y elaborar leyes y reglamentos sobre la cuestión de la indemnización. UN وينبغي للدول المعنية أن تقوم بالجهود اللازمة لتعزيز بحوثها ووضع قوانين وأنظمة بشأن التعويض.
    Sería necesario establecer relaciones más estrechas con las instituciones académicas y de investigación para que sus investigaciones fueran oportunas y se centraran en las necesidades de los negociadores. UN وسيلزم إقامة علاقات أوثق مع اﻷكاديميات ومؤسسات البحوث كيما تصدر بحوثها في الوقت المناسب وتركز على احتياجات المتفاوضين.
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعد جزئيا حاجة هذه الهيئات إلى مواصلة بحوثها وأنشطتها اﻷخرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    Este distanciamiento se explica en parte por la necesidad de que esos órganos realicen sus investigaciones y demás actividades con cierto grado de autonomía y rigor intelectual. UN وتفسر هذا البعــد جزئيا حاجــة هذه الهيئات إلى مواصلــة بحوثها وأنشطتها اﻷخــرى بقدر من الاستقلال والانضباط الفكري.
    El Centro en línea es un servicio de la Internet que ofrece información sobre las actividades de los institutos afiliados o asociados al Programa, incluidos los resultados de sus investigaciones. UN والمركز أداة في شبكة اﻹنترنت تقدم المعلومات عن أنشطة المعاهد المنتسبة أو المرتبطة بالبرنامج، بما في ذلك نتائج بحوثها.
    Los resultados de sus investigaciones cumplen una función importante en la formación de políticas en muchas partes del sistema más amplio de las Naciones Unidas. UN وتؤدي نتائج بحوثها دورا مهما في تشكيل سياسات أجزاء عدة من منظومة الأمم المتحدة ككل.
    Asimismo, continuó sus investigaciones sobre la situación de los mutilados de guerra, labor en la que colaboran el Tribunal Especial y la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN وواصلت إجراء بحوثها بشأن حالة مشوهي الحرب الناجين في البلد، وقد تقاسمت ذلك مع المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة.
    La India informa a los Estados miembros de la Comisión sobre los resultados de sus investigaciones científicas por conducto de la Subcomisión de Ciencia y Técnica. UN وتداوم الهند على إعلام الدول الأعضاء بنتائج بحوثها العلمية عن طريق اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    su investigación experimental, para la que estuvo becada por el Consejo Nacional de investigaciones de Ciencias Naturales e Ingeniería del Canadá (NSERC), se centró en los procesos de la memoria y el lenguaje, y la influencia de las drogas en los procesos cognitivos. UN وتركّزت بحوثها التجريبية المدعومة بمنح مقدّمة من المجلس الكندي للعلوم الوطنية والبحوث الهندسية على العمليات المتعلقة بالذاكرة واللغة وأثر العقاقير على العملية الإدراكية.
    Para concluir, la oradora observó con satisfacción los esfuerzos de la secretaría para ayudar a los gobiernos y las agrupaciones regionales a fortalecer su investigación y análisis de políticas sobre la IED. UN وختمت بيانها بالإعراب عن الارتياح لما تبذله الأمانة من جهود لمساعدة الحكومات والمجموعات الإقليمية في تعزيز بحوثها وتحليلاتها للسياسات العامة المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    83. Las delegaciones solicitaron a la secretaría que prosiguiera su investigación sobre los efectos de la IED en el desarrollo. UN 83 - وطلبت الوفود من الأمانة مواصلة بحوثها بشأن أثر الاستثمار الأجنبي المباشر على التنمية.
    Alentó a la secretaría de la UNCTAD a que continuara su labor de investigación y análisis en las esferas en las cuales los países africanos tropezaban con problemas reales de integración, y expresó su satisfacción por el apoyo que daba la UNCTAD a los países africanos en cuestiones relacionadas con el comercio y con la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN وشجع أمانة الأونكتاد على مواصلة بحوثها وتحاليلها في المجالات التي تواجه فيها أفريقيا مشاكل اندماج حقيقية، وعبر عن ارتياحه لدعم الأونكتاد للبلدان الأفريقية في القضايا المتصلة بالتجارة ومنظمة التجارة العالمية.
    82. Los tres equipos de investigación que habían iniciado sus estudios en Hungría, Polonia y la República Checa, concluyeron sus investigaciones a nivel microeconómico y macroeconómico. UN ٨٢ - أنجزت ثلاثـة أفرقـة مـن الباحثين تضطلع بدراسات فـي بولنـدا والجمهورية التشيكية وهنغاريا بحوثها على الصعيدين الاقتصاديين الجزئي والكلي.
    Se pidió a la secretaría que reforzase sus actividades de investigación y análisis sobre la CTI. UN وطلبت الوفود من الأمانة أن تواصل تدعيم بحوثها وتحليلاتها بشأن أنشطة العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    Todas las investigaciones de la Relatora Especial confirmaron la función esencial que desempeñan estos tres catalizadores. UN وقد ثبتت في جميع مراحل بحوثها صحة ما لهذه العوامل الحفازة من دور حاسم.
    Ciertas Potencias siguen realizando investigaciones en el desarrollo cualitativo de las armas nucleares, inclusive mediante ensayos subcríticos, que fueron excluidos oportunamente de la prohibición establecida en el TPCE. UN وتواصل بعض القوى بحوثها بشأن التطوير النوعي لبعض اﻷسلحة النووية وتشمل هذه البحوث التجارب النووية دون الحرجة وهي تجارب استبعدت للملائمة من الحظر المنصوص عليه في معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    La División de investigación y Seguimiento debería fijar prioridades en su programa de investigación a fin de eliminar las principales lagunas detectadas. UN ينبغي أن تقوم شعبة الرصد والبحث بتحديد برنامج بحوثها حسب الأولوية لسد الثغرات الرئيسية التي كشفتها في مجال التغطية.
    Es preciso, sin embargo, que el OIEA haga participar en sus programas de investigación a más institutos científicos y de investigación de Estados miembros de África y otros Estados en desarrollo. UN ومع ذلك، تحتاج بحوث الوكالة إلى أن تُشرك على نحو متزايد الدول الأعضاء الأفريقية وغيرها من الدول النامية، ومؤسسات العلوم والبحوث في برامج بحوثها.
    La Comisión debe adoptar un enfoque equilibrado que proteja la libertad de llevar a cabo investigaciones médicas responsables. UN واختتم كلمته قائلا إنه ينبغي للجنة أن تنتهج نهجا متوازنا يضمن حرية العلوم الطبية في مواصلة بحوثها المسؤولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus