A su vez, esto exigirá asimismo una adaptación continua de la rendición de cuentas, la evaluación preliminar, la supervisión y la evaluación definitiva para tener en cuenta las nuevas funciones del gobierno, los órganos de financiación y los organismos de las Naciones Unidas. | UN | كما انه سيقتضي بدوره التكييف المستمر ﻷنشطة المساءلة والتقدير والرصد والتقييم بحيث تأخذ في الاعتبار اﻷدوار المتغيرة للحكومة، وهيئات التمويل ووكالات اﻷمم المتحدة. |
Aumenta cada vez más la conciencia de que las actitudes y el comportamiento tanto de los individuos como las instituciones deben cambiar para tener en cuenta los derechos reales y las necesidades reales de las mujeres. | UN | وهناك وعي متزايد بأن مواقف وسلوكيات اﻷفراد والمؤسسات، على السواء، يجب أن تتغير بحيث تأخذ في الاعتبار الحقوق والاحتياجات الفعلية للمرأة. |
El mandato se revisó hace poco para tener en cuenta la instrucción administrativa sobre medidas especiales para el logro de la igualdad entre los géneros y la estrategia del Secretario General para mejorar la representación de la mujer en la Secretaría. | UN | ونقحت اختصاصات تلك اللجنة مؤخرا بحيث تأخذ في الحسبان اﻷمر اﻹداري المتعلق بتحقيق المساواة بين الجنسين والاستراتيجية التي وضعها اﻷمين العام لتحسين تمثيل المرأة في اﻷمانة العامة. |
Las hipótesis de trabajo del Reino Unido para estos gases se derivan de un análisis del inventario con una proyección de los datos sobre actividades y una modificación de los factores de emisión a fin de tener en cuenta las medidas de mitigación adoptadas. | UN | وتستند التقديرات العملية للمملكة المتحدة فيما يتعلق بهذه الغازات الى تحليل نتائج الجرد وبيانات النشاط التي وضعت إسقاطات لها والى عوامل الانبعاثات المعدلة بحيث تأخذ في الاعتبار التدابير المعتمدة للتخفيف من الانبعاثات. |
La inspección demostró que, a nivel de los centros, el Departamento de Información Pública debía volver a examinar los mandatos, objetivos y estrategias generales de las operaciones a fin de tener en cuenta las necesidades de información a nivel regional y la evolución de las circunstancias regionales y mundiales. | UN | وأوضحت المراجعة أنه ينبغي لإدارة شؤون الإعلام أن تنظر من جديد، على صعيد المراكز، بالولايات العامة والأهداف واستراتيجيات التشغيل بحيث تأخذ في الاعتبار احتياجات الإعلام الإقليمية والظروف المتغيرة على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Los participantes acogieron con beneplácito el proyecto de documento estratégico, que se proyecta publicar en un futuro cercano, habiendo sido revisado para tomar en cuenta las contribuciones a la Conferencia y otros documentos presentados. | UN | ورحب المشتركون بمسودة وثيقة الاستراتيجية، التي تتجه النية إلى نشرها في المستقبل القريب بعد تنقيحها بحيث تأخذ في الاعتبار المساهمات التي قدمت في المؤتمر وفي وثائق أخرى. |
- Los criterios y procedimientos utilizados para evaluar la viabilidad de los proyectos y programas relativos a la infraestructura de transporte en tránsito, así como los utilizados para la aprobación de los fondos destinados a ellos, se ajusten de manera flexible a fin de tomar en cuenta las particulares debilidades económicas e institucionales de esos países; | UN | ● توخي المرونة في وضع المعايير والاجراءات المستخدمة لتقييم صلاحية مشاريع وبرامج الهياكل اﻷساسية في ميدان النقل العابر، وكذلك المعايير والاجراءات المتعلقة باعتماد اﻷموال لها، بحيث تأخذ في الاعتبار مواطن الضعف الاقتصادية والمؤسسية التي تنفرد بها هذه البلدان؛ |
Los parámetros de los gastos que se utilizaron para preparar el presupuesto correspondiente al ejercicio económico de 2002-2003 se ajustarán para tener en cuenta la realidad de la situación. | UN | وستعدل بارامترات التكلفة المستخدمة لإعداد الميزانية للفترة المالية 2002-2003 بحيث تأخذ في اعتبارها الخبرة الفعلية. |
1.188 Todos los formularios de contratos y licitaciones serán revisados para tener en cuenta las novedades técnicas y jurídicas que se hayan registrado. | UN | 1-188 تنقيح جميع نماذج وثائق المناقصات والعقود بحيث تأخذ في الاعتبار القضايا التقنية والقانونية الراهنة. |
El sitio de las Naciones Unidas en la web y la Intranet para las operaciones de mantenimiento de la paz también se revisaron para tener en cuenta el establecimiento del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno y la nueva reestructuración del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وجرى كذلك تنقيح الموقع الشبكي للأمم المتحدة وموقع عمليات حفظ السلام على الإنترانت بحيث تأخذ في الاعتبار إنشاء إدارة الدعم الميداني وإعادة الهيكلة الإضافية لإدارة عمليات حفظ السلام. |
Las estimaciones de gastos que figuran en el presente informe se han ajustado para tener en cuenta el porcentaje reducido estándar de la metodología presupuestaria utilizada en las Naciones Unidas para calcular los nuevos puestos en el primer año de su creación. | UN | كما سُوّيت التكاليف المقدّرة في هذا التقرير بحيث تأخذ في الحسبان المعدل المخفّض الموحّد لشغل الوظائف المستخدم في منهجية الميزنة القائمة التي تستخدمها الأمم المتحدة عند تقدير تكاليف الوظائف الجديدة في السنة الأولى لإنشاء هذه الوظائف. |
La Comisión Consultiva recomienda que las estimaciones de los gastos en instalaciones e infraestructura se ajusten para tener en cuenta el aumento del factor de demora en el despliegue. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بتعديل تقديرات التكاليف الواردة في إطار باب المرافق والهياكل الأساسية بحيث تأخذ في الاعتبار عاملا أعلى لتأخر النشر. |
La Comisión Consultiva estima que el sistema más sencillo es seguir aplicando las disposiciones en vigor, actualizándolas para tener en cuenta la inflación, dado que el límite de 12.000 dólares fue establecido por la Asamblea General en la resolución 37/237 de 21 de diciembre de 1982. | UN | ٥ - وترى اللجنة الاستشارية أن أبسط نظام هو الاستمرار في الترتيبات الحالية بعد استكمالها بحيث تأخذ في الاعتبار عامل التضخم، نظرا ﻷن القرار ٧٣/٧٣٢ المؤرخ ١٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٨٩١ هو الذي نص على الحد اﻷقصى ٠٠٠ ٢١ دولار. |
La Junta recomienda que la Oficina revise su plan de largo plazo para tener en cuenta los riesgos para los distintos sistemas. | UN | 181 - يوصي المجلس المكتب بأن يقوم بتنقيح خطته الطويلة الأجل بحيث تأخذ في الاعتبار المخاطر التي تتعرض لها النظم كل على حدة. |
La Junta recomienda que la Oficina de Auditoría y Examen del Rendimiento revise su plan de largo plazo para tener en cuenta los riesgos para los distintos sistemas (párrafo 181). | UN | يوصي المجلس بأن يعدّل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء خطته الطويلة الأجل بحيث تأخذ في الاعتبار المخاطر التي يتعرّض لها كل نظام على حدة (الفقرة 181). |
En particular, se deseaba que los candidatos fueran conscientes de las condiciones que permitirían a las Naciones Unidas seleccionar únicamente los servicios necesarios, cambiar el plan de servicios y modificar los requisitos relativos a los servicios para tener en cuenta los cambios en las necesidades de la MONUC, y de los mecanismos que se aplicarían para esos fines. | UN | وكان الهدف المنشود بشكل خاص هو أن يكون مقدمو العروض على علم بالشروط التي تمكـِّـن الأمم المتحدة من قصر اختيارها على الخدمات اللازمة وتغيير نطاق العمل وتعديل الاحتياجات إلى الخدمات بحيث تأخذ في الاعتبار احتياجات البعثة، وتمكـِّـنها أيضا من الآليات الكفيلة بتحقيق ذلك. |
Otra delegación expresó su apoyo en principio a la opinión jurídica, pero preguntó si el Departamento había examinado los recursos que asignaba a las diversas funciones que se realizaban en Ginebra a fin de tener en cuenta el aumento de las necesidades de servicios de conferencias relacionadas con el mecanismo de examen periódico universal. | UN | وأعرب وفد آخر عن تأييده، من حيث المبدأ، للرأي القانوني، ولكنه استفسر عما إذا كانت الإدارة قد أعادت النظر في تخصيص الموارد لمختلف المهام المضطلع بها في جنيف، بحيث تأخذ في الاعتبار الاحتياجات المتزايدة لخدمة المؤتمرات المرتبطة بآلية الاستعراض الدوري الشامل. |
La lista de verificación para la inspección también se revisó a fin de tener en cuenta las reformas institucionales, incluidas las resultantes de la descentralización y la regionalización, las derivadas del proceso de fortalecimiento de la gestión basada en los resultados del ACNUR y las relativas al incremento de las actividades del ACNUR respecto de los desplazados internos. | UN | ونُقِّحت كذلك قائمة التفتيش المرجعية بحيث تأخذ في الحسبان الإصلاحات التي عرفتها المنظمة، بما فيها تلك الناجمة عن اللامركزية والهيكلة الإقليمية، وتلك الناشئة عن عملية دعم الإدارة القائمة على النتائج في مفوضية شؤون اللاجئين، وتلك المتعلقة بدور المفوضية المعزَّز فيما يخص المشردين داخلياً. |
a Representa el ajuste de las estimaciones de sueldos a fin de tener en cuenta el hecho de que el 70% del personal del cuadro orgánico no tendrá derecho a ajuste por lugar de destino, ya que será clasificado en la categoría de funcionario nombrado para la misión. | UN | )أ( يمثل تعديل تقديرات المرتبات بحيث تأخذ في الحسبان عدم استحقاق ٧٠ في المائة من الموظفين من الفئة الفنية، ممن يصنفون باعتبارهم معينين في البعثة، لتسوية مقر العمل. |
:: Incrementar los instrumentos de evaluación en relación con la igualdad entre los géneros y el empoderamiento para tomar en cuenta la intersección del género con otros factores de desventaja. | UN | :: توسيع نطاق أدوات تقييم المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بحيث تأخذ في الاعتبار الترابط بين نوع الجنس وأشكال المساوئ الأخرى |
b) reducción de los umbrales de sostenibilidad de la deuda, y ampliación para que tengan en cuenta los niveles de desarrollo humano; | UN | )ب( ينبغي خفض الحدود الدنيا لمستويات القدرة على تحمل الديون وتوسيع نطاقها بحيث تأخذ في الاعتبار مستوى التنمية البشرية؛ |