La estimación presente se ha reducido gradualmente para reflejar las necesidades de electricidad de un número reducido de efectivos y de tres sectores en lugar de cuatro. | UN | وقد خُفض مستوى التقدير الحالي بحيث يعكس الاحتياجات إلى الكهرباء لعدد أقل من أفراد القوة، ولقطاعات ثلاثة بدلا من أربعة. |
Reducción para reflejar el límite de resarcibilidad | UN | خفض التعويض بحيث يعكس القيمة الحقيقية |
La composición del propio Grupo debería revisarse para reflejar una distribución más equilibrada de sus miembros. | UN | وينبغي استعراض تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس توزيع عضويته المزيد من التوازن الجغرافي. |
La Oficina tiene la intención de actualizar el manual a fin de reflejar los nuevos cambios estructurales y las nuevas realidades de la Secretaría. | UN | ويعتزم المكتب استكمال الدليل بحيث يعكس التغييرات الهيكلية والحقائق الجديدة في اﻷمانة العامة. |
El título del artículo 21 debe pues enmendarse para que refleje el significado del artículo anteriormente señalado. | UN | ولذا، ينبغي تعديل عنوان المادة ٢١ بحيث يعكس المعنى السالف الذكر للمادة. |
Sin embargo, la escala de cuotas debería revisarse para que reflejara mejor la capacidad de pago de los Estados. | UN | بيد أنه ينبغي تنقيح جدول اﻷنصبة المقررة بحيث يعكس قدرة الدول على الدفع بصورة أكثر دقة. |
Se ha actualizado la resolución a fin de que refleje las tendencias y posiciones actuales. | UN | وقد تم تحديث القرار بحيث يعكس الاتجاهات الجارية والمواقف الجارية. |
La Comisión espera que en el futuro se formulen con más precisión los productos incluidos en esta sección del presupuesto para reflejar dicha distinción. | UN | وتثق اللجنة في أنه سيتم في المستقبل تنقيح صياغة النواتج في إطار باب الميزانية هذا بحيث يعكس هذا التمييز. |
La composición del propio Grupo debería revisarse para reflejar una distribución geográfica más equilibrada de sus miembros. | UN | وينبغي إعادة النظر في تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس في توزيع عضويته مزيدا من التوازن الجغرافي. |
La composición del propio Grupo debería revisarse para reflejar una distribución más equilibrada de sus miembros. | UN | وينبغي استعراض تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس توزيع عضويته المزيد من التوازن الجغرافي. |
La composición del propio Grupo debería revisarse para reflejar una distribución más equilibrada de sus miembros. | UN | وينبغي استعراض تكوين الفريق نفسه بحيث يعكس توزيع عضويته المزيد من التوازن الجغرافي. |
Además, se ha enmendado el Código de la Familia para reflejar mejor los intereses del niño, en el marco de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن قانون الأسرة قد عدل بحيث يعكس بصورة أفضل مصالح الأطفال. وذلك في إطار اتفاقية حقوق الطفل. |
El Reglamento anterior se enmendó para reflejar esa política. | UN | وقد عُدل النظام الإداري السابق للموظفين بحيث يعكس هذه السياسة. |
A su juicio, convendría seguir afinando el esquema de la Guía para los informes a fin de reflejar las necesidades de los países desarrollados afectados. | UN | وأوضحت هذه البلدان أيضا أنها تفضل زيادة تفصيل قالب دليل المساعدة في التقارير الوطنية بحيث يعكس احتياجات البلدان المتأثرة المتقدمة النمو. |
Acogemos con beneplácito las actuales negociaciones intergubernamentales sobre la reforma del Consejo de Seguridad destinadas a cambiar la composición del Consejo, a fin de reflejar el mundo actual. | UN | ونرحب بالمفاوضات الحكومية الدولية القائمة بشأن إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس عالم اليوم. |
La MINUSMA está revisando la distribución de su fuerza a fin de reflejar una mayor concentración de personal en el norte de Malí. | UN | وتعكف البعثة على إعادة النظر في توزيع قواتها بحيث يعكس زيادة تركيز الأفراد في شمال مالي. |
Nuevamente, se trata de democratizar al Consejo de Seguridad para que refleje, en la medida de lo posible, las realidades del mundo actual. | UN | مرة أخرى، إن الهدف هو إضفاء الطابع الديمقراطي على مجلس الأمن بحيث يعكس حقائق عالم اليوم قدر المستطاع. |
También es importante reformar el Consejo de Seguridad para que refleje las realidades geopolíticas mundiales. | UN | من المهم أيضا أن يتم إصلاح مجلس الأمن بحيث يعكس الوقائع السياسية الجغرافية العالمية. |
En consecuencia, el Grupo de Trabajo decidió reorganizar ligeramente su programa provisional para que reflejara esta prioridad. | UN | ومن ثم فقد قرر الفريق العامل إجراء تغيير طفيف في تنظيم جدول أعماله المؤقت بحيث يعكس هذه الأولوية. |
23. Se han formulado propuestas para actualizar la clasificación de los servicios ambientales, a fin de que refleje mejor las realidades del mercado. | UN | 23- وقدمت مقترحات لاستيفاء تصنيف الخدمات البيئية بحيث يعكس واقع السوق على نحو أفضل. |
El régimen de verificación deberá concebirse de modo que refleje la especificidad de este tratado. | UN | وينبغي أن يصمم نظام التحقق خصيصاً بحيث يعكس الطابع المتفرد لهذه المعاهدة. |
Se está reestructurando el plan de estudios sobre gestión y fomento de la capacidad directiva a fin de incorporar los objetivos estratégicos y las nuevas prácticas institucionales del UNICEF. | UN | ويُعاد تصميم منهاج الإدارة والقيادة بحيث يعكس الخطة الاستراتيجية وعمليات تسيير الأعمال الجديدة في اليونيسيف. |
También se propone la reclasificación de los puestos de jefe de sección a la categoría P-5 y oficial de administración de edificios a la categoría P-3 para tener en cuenta la ampliación de sus funciones. | UN | ويقترح أيضا إعادة تصنيف وظيفة رئيس القسم لتصبح من رتبة ف - ٥ وموظف إدارة المباني لتصبح من رتبة ف - ٣ بحيث يعكس ذلك أداء نطاق أوسع من المسؤوليات. |
16. La utilización de fondos del presupuesto ordinario no sólo representaba una solución fiable y a largo plazo del problema de la participación de expertos, sino que, como no se basaba en la aportación de contribuciones voluntarias, llevaría a una asignación de recursos más equilibrada y equitativa que reflejaría mejor la colaboración de toda la comunidad de las naciones en esas importantes actividades. | UN | 16 - وقال إن استخدام الميزانية العادية لا يمثل حلاً موثوقاً وطويل الأمد لمسألة مشاركة الخبراء فحسب، بل إن من شأنه أيضاً، لكونه لا يعتمد على التبرعات، أن يفضي إلى تخصيص الموارد تخصيصاً أكثر توازناً وإنصافاً بحيث يعكس على نحو أفضل الشراكة بين مجتمع الدول قاطبة في هذا النشاط الهام. |
En el párrafo 32, la UNOPS aceptó la recomendación de la Junta de que a) implantara controles, respaldados por informes adecuados, para supervisar los proyectos gestionados en grupos, a fin de evitar los excesos de gastos en esos proyectos; y b) asentara una cuenta por cobrar en que se indicaran los proyectos en que se hubieran gastado más fondos de los disponibles. | UN | 866 - في الفقرة 32، وافق المكتب مع توصية المجلس له بأن (أ) ينفِّذ الضوابط التي تدعمها التقارير الكافية من أجل رصد المشاريع المُدارة على أساس مستوى العطاء (أساس المجموعة) بما يحول دون تجاوز الإنفاق على المشاريع، (ب) يسجل حسابا مستحق القبض بحيث يعكس المشاريع التي أنفقت بما يتجاوز التمويل المتاح. |
i) Si convendría cambiar el título del tema 2 del programa para que reflejase mejor su contenido; | UN | " `1` مسألة تغيير عنوان البند 2 من بنود جدول الأعمال بحيث يعكس محتواه على نحو أفضل؛ |
Creemos que el informe debería dividirse en una parte objetiva, una parte analítica y una parte descriptiva, reflejando de esa manera el telón de fondo de las cuestiones estudiadas por el Consejo, sus actividades a lo largo del año y las opiniones de todas las partes interesadas, así como las circunstancias en las cuales el Consejo adoptó sus diversas resoluciones sobre cada cuestión. | UN | إن المطلوب، من وجهــة نظــرنا أن يتضمــن التقرير أجزاء موضوعية وتحليلية ووصفية، بحيث يعكس خلفيات الموضوع التي بحثها المجلــس ونشاطاته خلال السنة التي يغطيها التقرير ووجهــات النظــر المختلفـة لﻷطراف، والظروف المحيطة بالقرارات المختلفة التي اتخذها المجلس في كل موضوع. |
Aparte de la posibilidad de incluir una cláusula de excepción humanitaria, estimamos que convendría, como ya lo señalaron ayer numerosas delegaciones, redactar la definición de “delito” de manera que reflejara, a la vez, el carácter ilícito de la ayuda aportada y, sobre todo, la intención por parte de la persona o de la organización en cuestión de patrocinar la comisión de actos terroristas. | UN | فباﻹضافة إلى إمكانية إدراج شرط استثنائي إنساني يبدو لنا أنه من المستصوب، كما أشارت إلى ذلك باﻷمس وفود عديدة، صياغة تعريف الجريمة بحيث يعكس في ذات الوقت الصبغة غير القانونية للمعونة المقدمة ويعكس بصفة خاصة نية الفرد أو المنظمة، في دعم ارتكاب أعمال إرهابية. |
En otra de las reclamaciones, en que el titular de la póliza no pudo demostrar que había presentado a su debido tiempo los documentos de pago exigidos en la carta de crédito, el Grupo recomienda que la indemnización se ajuste para que quede reflejada la indolencia del titular de la póliza para aminorar sus pérdidas. | UN | وفي مطالبة أخرى حيث لم يستطع حامل وثيقة التأمين أن يثبت تقديمه على نحو سريع لمستندات الدفع بموجب خطاب اعتماد، يوصي الفريق بتعديل مبلغ التعويض بحيث يعكس تقاعس حامل وثيقة التأمين عن تخفيف خسائره. |