Recientemente, el Primer Ministro de Israel reiteró la aceptación de la hoja de ruta por su Gobierno. | UN | وقد أكد رئيس وزراء إسرائيل مجدداً قبول حكومته بخارطة الطريق. |
El Consejo exhortó a las partes a cumplir las obligaciones que les incumben en virtud de la hoja de ruta, en cooperación con el Cuarteto. | UN | ودعا المجلس الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما عملاً بخارطة الطريق في تعاون مع المجموعة الرباعية. |
Al mismo tiempo, ambas partes deben reiterar su compromiso con la hoja de ruta y adoptar medidas eficaces para cumplir con sus respectivas responsabilidades. | UN | وفي نفس الوقت، ينبغي للجانبين أن يجددا التزامهما بخارطة الطريق وأن يعتمدا تدابير فعالة للاضطلاع بمسؤولياتهما. |
El Consejo pidió a las partes que cumplieran con las obligaciones que les imponía la hoja de ruta y que lo hicieran cooperando con el Cuarteto. | UN | ودعا المجلس الطرفين إلى الامتثال لالتزاماتهما عملاً بخارطة الطريق في تعاون مع المجموعة الرباعية. |
Exhortamos a la comunidad internacional a que cumpla estrictamente la hoja de ruta y respalde la posición palestina en este sentido. | UN | نحن نطالب المجتمع الدولي بالتمسك الحاسم بخارطة الطريق وبدعم الموقف الفلسطيني في هذا المجال. |
Ambas partes han de demostrar con hechos su compromiso para con la hoja de ruta. | UN | إذ يجب على الطرفين كليهما أن يبرهنا بالأعمال التزامهما بخارطة الطريق. |
El Estado de Israel está comprometido con la hoja de ruta y con la aplicación de los acuerdos de Sharm el-Sheikh. | UN | ودولة إسرائيل ملتزمة بخارطة الطريق وبتنفيذ تفاهمات شرم الشيخ. |
Los miembros del Consejo acogieron con satisfacción la hoja de ruta e insistieron en el papel fundamental del proceso político para poner fin al conflicto de Darfur. | UN | ورحب أعضاء المجلس بخارطة الطريق وأبرزوا الدور الحاسم الذي تؤديه العملية السياسية في إنهاء الصراع في دارفور. |
El Comité acogió con satisfacción la hoja de ruta establecida por el Cuarteto y le pidió a ambas partes que la aplicaran. | UN | ورحبت اللجنة بخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية وطلبت من الطرفين تنفيذها. |
Suiza insta a las partes en conflicto a que cumplan escrupulosamente sus obligaciones con respecto a la hoja de ruta, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | وتدعو سويسرا طرفي الصراع إلى التنفيذ الدقيق لالتزاماتهما المتعلقة بخارطة الطريق والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Ambas Comisiones acogieron con beneplácito la hoja de ruta y expresaron su apoyo a las actividades incluidas en ella. | UN | ورحبت كلتا اللجنتين بخارطة الطريق وأعربتا عن تأييدهما للأنشطة المبينة فيها. |
Instamos al Cuarteto del Oriente Medio y, en particular, a las partes israelí y palestina a que sigan comprometidos con la hoja de ruta y hagan todo lo posible para que tenga éxito. | UN | وإننا ندعو المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط، والجانبين الإسرائيلي والفلسطيني بصفة خاصة، إلى استمرار الالتزام بخارطة الطريق وبذل قصارى الجهود لكي تُكلل بالنجاح. |
En cuanto a la situación en el Oriente Medio, Uganda acoge con beneplácito la hoja de ruta promovida por el Cuarteto para lograr una solución cabal. | UN | فيما يتعلق بالحالة في الشرق الأوسط، ترحب أوغندا بخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية من أجل التوصل إلى تسوية شاملة. |
Por consiguiente, incumbe a Israel reconocer que, para poder lograr la paz, es fundamental aceptar y aplicar fielmente la hoja de ruta conducente a una solución biestatal permanente. | UN | ولذلك، فإن على إسرائيل أن تدرك أن من الجوهري لتحقيق السلام القبول بخارطة الطريق والتنفيذ المخلص لها فهذا سيفضي إلى حل دائم يستند إلى وجود دولتين. |
La Unión Europea sigue comprometida con la hoja de ruta del Cuarteto, que fue presentada a las partes el 30 de abril de 2003. | UN | لا يزال الاتحاد الأوروبي ملتزما بخارطة الطريق التي وضعها الفريق الرباعي، والتي قدمت للطرفين يوم 30 نيسان/أبريل 2003. |
El lanzamiento de la hoja de ruta en junio significó nuevas oportunidades y esperanzas para el proceso de paz entre Israel y Palestina. | UN | إن الشروع بخارطة الطريق في حزيران/يونيه قد هيّأ فرصا وآمالا لعملية السلام بين إسرائيل وفلسطين. |
Es el colmo de la hipocresía que cualquiera de las partes, especialmente un miembro del Cuarteto, apruebe esas políticas y que al mismo tiempo alegue adhesión a la hoja de ruta. | UN | إنها لآية في النفاق لأي طرف، خاصة أحد أعضاء الرباعي، أن يتغاضى عن هذه السياسات وفي الوقت ذاته يزعم أنه متمسك بخارطة الطريق. |
Los Estados árabes, incluida la Autoridad Palestina, han acogido con beneplácito la hoja de ruta, que representa un plan práctico, y es el único plan que goza de apoyo unánime de la comunidad internacional, incluido Israel. | UN | فقد رحبت الدول العربية، بما في ذلك السلطة الوطنية الفلسطينية، بخارطة الطريق التي تمثل الخطة العملية التي تحظى بإجماع دولي من كافة الأطراف، ومن بينها إسرائيل. |
Pedimos la plena aplicación de la hoja de ruta del plan de paz palestino-israelí por las partes interesadas. | UN | 63 - ندعو الأطراف المعنية إلى التنفيذ الكامل لخطة السلام المسماة بخارطة الطريق فيما يتعلق بالمسار الإسرائيلي الفلسطيني. |
Teniendo esto en cuenta, instamos a las partes a que cumplan lo establecido en la hoja de ruta para la paz del Cuarteto y a que pongan fin a todo acto de agresión. | UN | ومن هذا المنطلق ندعو جميع الأطراف إلى التقيد بخارطة الطريق من أجل السلام التي وضعتها المجموعة الرباعية، ونحث على وقف جميع أعمال العدوان. |