"بخاصة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sobre todo en
        
    • particularmente en
        
    • en especial en
        
    • especialmente en la
        
    • en particular en el
        
    • en particular en las
        
    Esto ocurre sobre todo en los países en desarrollo, en donde el acceso a la televisión es limitado y existe un alto nivel de analfabetismo. UN وهذا حقيقي بخاصة في البلدان النامية حيث إمكانيات الحصول على تلفزيون محدودة وحيث ترتفع مستويات اﻷمية.
    Una de las dificultades que se planteaban en relación con los recursos ante la Corte Internacional de Justicia era que el procedimiento, sobre todo en sus primeras fases, estaba teñido de matices políticos. UN فمن بين الصعوبات المتصلة بالاستئناف أمام محكمة العدل الدولية أن الإجراء يصطبغ، بخاصة في مراحله الأولى، بصبغة سياسية.
    No olvidaremos su liderazgo y su visión con respecto a las aspiraciones palestinas, sobre todo en el marco de los Acuerdos de Oslo. UN ولن يلف النسيان رؤيته وقيادته فيما يتعلق بالتطلعات الفلسطينية، بخاصة في وقت اتفاقات أوسلو.
    En Armenia hemos tenido un año en que el crecimiento económico siguió el mismo ritmo que el aumento de la participación en las organizaciones internacionales, particularmente en las Naciones Unidas. UN لقد عشنا في أرمينيا عاما اقترن فيه النمو الاقتصادي بزيادة المشاركة في المنظمات الدولية، بخاصة في الأمم المتحدة.
    La reforma de la Autoridad Nacional Palestina debe seguir adelante, particularmente en materia de seguridad. UN يجب أن يتحرك إصلاح السلطة الوطنية الفلسطينية قدما، بخاصة في المجال الأمني.
    El desarrollo social, en especial en años recientes, se ha transformado en una esfera crucial del programa de desarrollo de las Naciones Unidas. UN ولقد بزغت التنمية الاجتماعية، بخاصة في السنوات اﻷخيرة، كمجال هام في خطة اﻷمم المتحدة للتنمية.
    Acogemos con beneplácito todas las iniciativas que tienen el propósito de lograr el desarme general y completo, sobre todo en el Oriente Medio. UN وترحب بجميع المبادرات الرامية إلى تحقيق نزع السلاح بشكل عام وكامل، بخاصة في منطقة الشرق الأوسط.
    En los cinco últimos años, ha seguido aumentando el número de personas infectadas por el VIH, sobre todo en los países en desarrollo. UN في السنوات الخمس الماضية استمر في الازدياد عدد المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية، بخاصة في البلدان النامية.
    Cabe afirmar que aún quedan por ver sus efectos plenos, sobre todo en los países en desarrollo. UN وربما يجري الدفع بأن أثر الأزمة الكامل لم ير بعد، بخاصة في البلدان النامية.
    Esta costumbre está desapareciendo con las transformaciones relacionadas con la creciente modernización y el incremento de los niveles académicos de la población, sobre todo en las zonas urbanas. UN غير أن هذه العادات أخذت تتلاشى إزاء التغييرات التي يحدثها التمدّن وتعليم السكان المتزايدين بخاصة في المناطق الحَضرية.
    Son las personas que siempre lo hacen bien, sobre todo en tiempos de la alta desigualdad: Open Subtitles إنهم الأناس الذين دائمًا ما يبلون بلاءً حسنا، بخاصة في أوقات عدم المساواة المرتفع:
    La referencia a los " tratados aplicables " tiene sin duda la ventaja de la comodidad, pero induce a pensar sobre todo en el código de crímenes contra la paz y la seguridad de la humanidad, sin atreverse a mencionarlo explícitamente. UN إن اﻹشارة الى المعاهدات الواجبة التطبيق قد تتسم بالسهولة ولكنها تحمل على التفكير بخاصة في مدونة الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها دون اﻹشارة اليها صراحة.
    En consecuencia, la comunidad internacional debe tomar medidas urgentes para eliminar algunos de los problemas concretos que afectan a los niños, especialmente la explotación del trabajo de menores, arraigado sobre todo en los países menos adelantados. UN وينبغي بالتالي للمجتمع الدولي أن يتخذ تدابير عاجلة للقضاء على بعض المشاكل المحددة التي يعاني منها اﻷطفال، ولا سيما استغلال عمل القصﱠر المتفشي بخاصة في أقل البلدان نموا.
    Siguen existiendo desafíos regionales, particularmente en el África subsahariana y en el Asia meridional. UN ولا تزال التحديات الإقليمية قائمة، بخاصة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا.
    No obstante, la IED en los países en desarrollo se ha concentrado en unos pocos de esos países y sectores, particularmente en Asia y América Latina. UN ومع ذلك، فقد تركز تدفق الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية في عدد قليل من البلدان والقطاعات، بخاصة في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    También expresamos nuestro reconocimiento y gratitud al Secretario General, el Sr. Kofi Annan, por el apoyo que las Naciones Unidas le han prestado al proceso de integración regional en África, particularmente en África central. UN ونعرب أيضا عن تقديرنا وشكرنا للأمين العام كوفي عنان على الدعم الذي قدمته الأمم المتحدة لعملية التكامل الإقليمي في أفريقيا، بخاصة في وسط أفريقيا.
    La posibilidad de que no se mantenga el acelerado ritmo de crecimiento en China, particularmente en algunos sectores concretos, haría que disminuyera el dinamismo de la demanda de importaciones de China. UN وإن احتمال عدم استمرار وتيرة النمو السريعة في الصين، بخاصة في قطاعات معينة، من شأنه أن يؤدي إلى فقدان الطلب على الاستيراد حيويته في الصين.
    en especial en mi país, debemos formularnos esta pregunta todos los días y dar una respuesta positiva. UN ويجب علينا، بخاصة في بلدي، أن نطرح السؤال كل يوم مجددا وان نعطي جوابا ايجابيا.
    El Estado parte no ha facilitado información sobre los castigos colectivos que eventualmente se imponen desde 1997; ahora bien, parece que este tipo de medidas son frecuentes, en especial en Ben Walid, cerca de Trípoli. UN وأضاف أن الدولة الطرف لم تقدم معلومات عن العقوبات الجماعية المحتمل فرضها منذ سنة 1997، وأن هذا النوع من التدابير يبدو أنها شائعة، بخاصة في بن وليد بالقرب من طرابلس.
    Ese es el caso especialmente en la ex Yugoslavia, donde se cometen sistemáticamente crímenes horribles contra mujeres y niños. UN وهذه هي الحالة بخاصة في يوغوسلافيا السابقة حيث ترتكب جرائم بشعة ومنظمة ضد النساء واﻷطفال.
    Así se hizo en particular en el marco de la operación NAKI. UN وقد تم ذلك بخاصة في إطار عملية نيروبي - كيغالي.
    El Gobierno se ha empeñado también en eliminar el analfabetismo, en particular en las regiones aisladas. UN وقد عملت الحكومة أيضا على القضاء على اﻷمية، وذلك بخاصة في المناطق النائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus