"بخبراتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su experiencia
        
    • conocimientos especializados
        
    • sus experiencias
        
    Miles de científicos de diferentes campos añadieron su experiencia a la investigación de telómeros, y los hallazgos han llegado. TED الآلاف من العلماء من مختلف المجالات يفيدون بخبراتهم فيما يخص أبحاث التيلومير، وحصلنا على نتائج متنوعة.
    Mantienen contactos periódicos con el Ministerio de Justicia, que aprovecha su experiencia, al tiempo que tiene en cuenta las circunstancias locales. UN وهم يقيمون اتصالات منتظمة مع وزارة العدل التي تستعين بخبراتهم مع مراعاة السياق المحلي تمام المراعاة.
    Estoy seguro de que la Comisión se beneficiará de su experiencia y espero con interés su apoyo al abordar las numerosas cuestiones urgentes a las que debemos hacer frente. UN وأنا على يقين من أن اللجنة ســـوف تستفيد بخبراتهم ونحــن نتطلع إلى دعمهم في تناول القضايا الملحة العديدة التي تواجهنا.
    Valiéndose del principio de la declaración personal, los miembros deben determinar en qué momento sería inoportuno ofrecer sus conocimientos especializados para evaluar alguna solicitud o examinar otras cuestiones técnicas que el Comité tenga ante sí. UN يجب على الأعضاء مستعينين بمبدأ الإفصاح الذاتي أن يقوموا بتقييم متى يكون غير ملائماً بالنسبة لهم المساهمة بخبراتهم في تقييم استخدام ما أو استعراض المسائل التقنية الأخرى المعروضة على اللجنة.
    Australia esperaba que las Partes compartieran su reconocimiento del hecho de que los miembros del Comité ofrecieron su valioso tiempo y conocimientos especializados sin remuneración financiera. UN وتأمل أستراليا في أن تشاطرها الأطراف تقريرها لحقيقة أن أعضاء اللجنة بذلوا من وقتهم النفيس وجادوا بخبراتهم دون لقاء مكافأة مالية.
    Otras personalidades invitadas son personas bien conocidas por sus experiencias políticas, económicas, sociales y administrativas. UN وتضم الشخصيات اﻷخرى المدعوة أيضا أولئك اﻷشخاص المشهورين بخبراتهم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والادارية.
    Quienes respondan podrán seleccionar, según proceda, las actividades relacionadas con su experiencia. UN ويجوز للمستجيبين، حسب الاقتضاء، اختيار أنشطة تتصل بخبراتهم.
    Se invitó a visitar Nueva York al personal de las oficinas locales, en representación del Comité Central Menonita y de nuestros asociados locales, con el fin de que contribuyeran a estos intercambios con su experiencia en entornos locales e inmediatos. UN وقد دعى ممثلو اللجنة الميدانيون وشركاؤنا المحليون إلى نيويورك للإسهام بخبراتهم المحلية المباشرة أثناء هذه المشاورات.
    Sigue siendo fundamental conservar su experiencia y conocimientos institucionales. UN ويظل من الحاسم الاحتفاظ بخبراتهم وبمعارفهم المؤسسية.
    Profesionales de países desarrollados y países en desarrollo aportaron su experiencia jurídica y práctica. UN وساهم ممارسون من بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية بخبراتهم القانونية والعملية.
    Les damos autonomía porque confiamos en su experiencia y... Open Subtitles نحن منحناهم الأستقلالية لآننا نثق بخبراتهم و..
    Los haitianos se remiten a su experiencia para demostrar que la partida de algunos dirigentes de las redes paramilitares hacia el exilio o su desaparición del escenario público no es garantía de que estas temidas organizaciones no resurjan en el futuro. UN ويستشهد الهايتيون بخبراتهم السابقة كي يوضحوا أن رحيل بعض قادة الشبكات شبه العسكرية إلى المنفى أو اختفائهم عن اﻷنظار العامة ليس ضمانا بأن تلك الجماعات المخيفة لن تعاود الظهور مستقبلا.
    Por último, la Secretaría, y muy particularmente el Embajador Pretrovsky, así como su Adjunto, el Sr. Bensmaïl, me han aportado invariablemente la ayuda de su experiencia y sus valiosos consejos, como también lo ha hecho la Sra. Lewis y su equipo del Instituto de las Naciones Unidas de Investigación sobre el Desarme (UNIDIR). UN وأخيراً فإن أعضاء الأمانة، وخصوصا السفير بيتروفسكي ونائبه السيد بن إسماعيل قدموا لي دائماً يد المساعدة بخبراتهم ومشورتهم القيمة مثلما فعلت السيدة لويس وفريقها في معهد الأمم المتحدة لبحوث نزع السلاح.
    Todos los miembros del COI son voluntarios y aportan su experiencia única a la gestión del COI, en sectores tan diversos como el deporte, la economía, la ciencia, los medios y la política, así como la distribución geográfica. UN وجميع أعضاء اللجنة هم متطوعون يأتون بخبراتهم الفريدة إلى إدارة اللجنة، وهي خبرات تشمل قطاعات متنوعة مثل الألعاب الرياضية والاقتصاد والعلوم والإعلام والسياسية والتوزيع الجغرافي.
    Se adoptaron medidas afirmativas para contratar a personal indígena, en consonancia con el compromiso del UNFPA de poner fin a la discriminación y aprovechar su experiencia y conocimientos culturales para aumentar las alianzas y los programas con las comunidades indígenas. UN واتخذت إجراءات إيجابية لتعيين موظفين من الشعوب الأصلية تمشيا مع التزام الصندوق بوضع حد للتمييز والاستعانة بخبراتهم ومعارفهم الثقافية في سبل إقامة مزيد من الشراكات والبرامج مع مجتمعات الشعوب الأصلية.
    Todos los miembros del COI son voluntarios y aportan su experiencia única a la gestión del COI, en sectores tan diversos como el deporte, la economía, la ciencia, los medios y la política, así como la distribución geográfica. UN وجميع أعضاء اللجنة هم متطوعون يأتون بخبراتهم الفريدة إلى إدارة اللجنة، وهي خبرات تشمل قطاعات متنوعة مثل الألعاب الرياضية والاقتصاد والعلوم والإعلام والسياسة والتوزيع الجغرافي.
    9. Las personas con discapacidad son una parte natural integrante de la sociedad, y en el interés de la sociedad en su conjunto deberán tener oportunidades para contribuir con su experiencia, su talento y capacidad al desarrollo nacional e internacional. UN ٩ - إن المعوقين جزء طبيعي لا يتجزأ من المجتمع، وتحقيقا لصالح المجتمع ككل، ينبغي أن تتاح لهم فرص اﻹسهام بخبراتهم ومواهبهم وقدراتهم في التنمية على الصعيدين الوطني والدولي.
    Los 47 funcionarios proporcionaron conocimientos especializados y apoyo adicional en las esferas de la seguridad, los servicios médicos, la gestión de los recursos humanos y la ingeniería, y en el Centro de Apoyo a la Misión y en la Oficina del Director de Apoyo a la Misión. UN وساهم الموظفون الـ 47 بخبراتهم وقدّموا دعما إضافيا في مجالات الأمن، والخدمات الطبية، وإدارة الموارد البشرية، والهندسة، وفي مركز دعم البعثة وفي مكتب مدير دعم البعثة.
    Se acordaron un plan de trabajo y un calendario en relación con los cuales los miembros del Grupo de Expertos se comprometieron a aportar sus conocimientos especializados para la elaboración de fichas metodológicas o a participar en equipos para examinar y elaborar productos junto con la División de Estadística. UN وتم الاتفاق على خطة عمل وجدول زمني، والتزم أعضاء فريق الخبراء بناء عليهما بالمساهمة بخبراتهم في صياغة صحائف المنهجيات، أو بالمشاركة في فرق مراجعة وتطوير النواتج مع الشعبة الإحصائية.
    Se invitará a los expertos y a las instituciones científicas a que aporten sus conocimientos especializados a las actividades de evaluación del estado actual de los conocimientos y las posibles tendencias futuras relacionadas con la interacción entre el medio ambiente y la sociedad y a que determinen los resultados que atañen a la política sin ser necesariamente normativos. UN وسوف يتم دعوة الخبراء العلميين والمؤسسات العلمية إلى المساهمة بخبراتهم التقنية في المجهودات من أجل تقييم حالة المعرفة الحالية والاتجاهات المستقبلية المنطقية المتعلقة بالتفاعل بين البيئة والمجتمع، ومن أجل تحديد النتائج المتعلقة بالسياسات العامة بدون أن يكون ذلك من منظور السياسة العامة.
    Reconocieron que los gobiernos pueden ayudarse mutuamente y que los representantes del sector privado pueden contribuir con sus experiencias a esos esfuerzos. UN واعترفوا بأن الحكومات يمكن أن تساعد بعضها البعض وأن باستطاعة ممثلي القطاع الخاص أن يسهموا بخبراتهم في هذه الجهود.
    Sería útil que sus representantes presentaran en las Naciones Unidas sus experiencias y éxitos a los Estados Miembros. UN وسيكون من المفيد أن يأتي ممثلوها بخبراتهم وتجاربهم الناجحة لعرضها على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus