"بخصخصة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • privatización
        
    • han privatizado
        
    • privatizó
        
    • para privatizar
        
    iii) Problemas jurídicos internacionales relacionados con la privatización de bienes del Estado; UN ' ٣ ' المشاكل القانونية الدولية المرتبطة بخصخصة ممتلكات الدولة؛
    Las autoridades locales privatizan la vivienda pública conforme la Ley para la privatización y Tenencia de Espacios Residenciales y Otros, promulgada en 1993. UN وتتم خصخصة الرصيد السكني العام من قبل السلطات العامة بموجب تشريع عام ١٩٩٣، القانون المتعلق بخصخصة وتأجير المساحات السكنية وغيرها.
    Varios países en desarrollo, como Malasia y Tailandia, han tenido éxito en la privatización del desarrollo de la infraestructura. UN وجرى بنجاح الاضطلاع بخصخصة تطوير البنية التحتية في عدد من البلدان النامية، ومنها ماليزيا وتايلند.
    Antes de declarar vigente el crédito para la privatización de empresas y bancos será necesario resolver algunas cuestiones importantes. UN ويقتضي الائتمان المتعلق بخصخصة المؤسسات والمصارف إيجاد حل لمسائل هامة قليلة قبل إعلان نفاذه.
    Los gobiernos han privatizado una proporción importante de la industria de propiedad estatal que era ineficiente. UN وقد قامت الحكومات بخصخصة جزء كبير من الصناعـــة غير الكفؤة التي تمتلكها الدولة.
    Se están celebrando conversaciones entre el Gobierno, los socios interesados en la privatización de la UBAC y el Banco Mundial. UN تجري محادثات حاليا بين الحكومة والشركاء المعنيين بخصخصة اتحاد مصارف أفريقيا الوسطى والبنك الدولي.
    Durante el período examinado se registraron pocos progresos comprobables en lo que respecta a la privatización de empresas propiedad del Estado. UN 14 - ولم يتحقق إلا تقدم ملموس ضئيل فيما يتعلق بخصخصة المشاريع المملوكة للدولة خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Se presta especial atención a dos formas de IED en los servicios: la IED relacionada con la privatización de los servicios y la IED en la producción de servicios para la exportación. UN وهي تولي اهتماماً خاصاً لشكلين من أشكال الاستثمار الأجنبي المباشر في مجال الخدمات: الاستثمار الأجنبي المباشر المتصل بخصخصة الخدمات، والاستثمار الأجنبي المباشر في إنتاج الخدمات لأغراض التصدير.
    En 1991 el Gobierno de la Argentina inició la privatización del sector del agua, que estaba en manos del Estado. UN شرعت حكومة الأرجنتين في عام 1991 بخصخصة قطاع الماء المملوك للدولة.
    También se debatieron cuestiones relacionadas con la privatización de servicios básicos del sector público. UN وجرت أيضا مناقشة بشأن المسائل المتصلة بخصخصة الخدمات الحكومية الأساسية.
    El Parlamento de Mongolia adoptó en 2002 una decisión histórica de privatización de la tierra. UN واعتمد برلمان منغوليا قرارا تاريخيا بخصخصة الأرض في عام 2002.
    Las enmiendas propuestas a la ley para permitir la privatización de las cárceles mantendrán estos requisitos. UN ومن شأن التعديلات المقترح إدخالها على القانون التي تسمح بخصخصة السجون أن تدعم هذه الشروط.
    Muchos gobiernos han capitulado y han permitido la privatización de instituciones que antaño se consideraban de carácter inherentemente público. UN واستسلم العديد من الحكومات وسمح بخصخصة المؤسسات التي كان يُعتقد أنها عامة بطبيعتها بشكل متأصل.
    Esa liberalización había empezado en el país en 2001, con el establecimiento del Energy Market Regulatory Authority (organismo regulador del mercado energético) y, posteriormente, la privatización de las empresas públicas y la desagregación de las actividades del sector. UN وشرع البلد في التحرير في عام 2001 بإنشاء السلطة التنظيمية لسوق الطاقة، ثم بخصخصة الشركات العامة وتفكيك القطاع.
    Estaba proponiendo la privatización total del sistema educativo de la ciudad. Open Subtitles كان ينادى بخصخصة كاملة لقطاع التعليم فى المدينة
    Sin embargo, la Oficina no tiene autoridad legal para tomar medidas preventivas o solicitar modificaciones en relación con la privatización de empresas en posiciones dominantes o de monopolio. UN غير أن المكتب لا يملك أي سلطة قانونية لمنع أو طلب إدخال تعديلات فيما يتعلق بخصخصة الشركات التي تحتل مركزاً احتكارياً أو مهيمناً.
    La lectura que puede realizarse de este pronunciamiento de la ciudadanía uruguaya en 1992 es la de que se ha preferido un gradualismo en la aplicación de los instrumentos de la reforma del Estado, especialmente en lo relacionado con la privatización de las empresas públicas. UN وهـــذا التعبير عن إرادة شعب أوروغواي في عام ١٩٩٢ يمكـــن أن يفهم علــى أنه يعني تفضيل التنفيذ التدريجي لصكوك إصلاح الدولة وخاصة فيما يتعلق بخصخصة الشركات العامة.
    El Gobierno anunció además su propósito de emprender reformas institucionales, como la agilización de la privatización de bancos y empresas, la represión decidida de la evasión fiscal y la corrupción, y la creación de una institución independiente que vigilara la Bolsa de Praga. UN وأعلنت الحكومة أيضا عزمها على الاضطلاع بإصلاحات مؤسسية: للتعجيل بخصخصة المصارف والشركات، وتطبيق إجراءات صارمة على التهرب من الضرائب، والفساد، وإقامة جهاز مراقبة مستقل لمراقبة سوق براغ لﻷوراق المالية.
    A esto se añade una nueva dificultad, vinculada con la privatización de la guerra y la aparición de fuerzas dependientes de personas o de grupos privados, sobre las cuales la autoridad estatal tiene poca o ninguna influencia. UN يضاف إلى ذلك صعوبة جديدة تتصل بما تشير إليه بخصخصة الحروب وظهور قوى تعتمد على مجموعات خاصة أو أفراد لا سلطان للدولة عليهم.
    Mientras tanto, algunos países en desarrollo sin litoral, entre ellos Bolivia, Zambia, Burkina Faso y Malí, han privatizado sus líneas aéreas nacionales. UN وفي الوقت ذاته، قام عدد من البلدان النامية غير الساحلية، ومن بينها بوليفيا وزامبيا وبوركينا فاصو ومالي بخصخصة خطوطها الجوية الوطنية.
    Zambia privatizó sus servicios aéreos tras la disolución en 1994 de su compañía aérea nacional, Zambia Airways. UN وقامت زامبيا بخصخصة خدماتها للطيران بعد تصفية شركتها الوطنية للطيران، الخطوط الجوية الزامبية، في عام 1994.
    Las políticas del Gobierno albanés para privatizar sectores estratégicos y atraer capital extranjero están dando sus frutos. UN وقد أثمرت سياسات الحكومة الألبانية بخصخصة القطاعات الاستراتيجية واستيعاب رأس المال الأجنبي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus