La Comisión intercambió opiniones sobre esta cuestión con los representantes del Administrador. | UN | وتبادلت اللجنة اﻵراء بخصوص هذه المسألة مع ممثلي مدير البرنامج. |
En su 48º período de sesiones y los subsiguientes la Comisión no adoptó decisión alguna sobre esta cuestión. | UN | وفي دورتها الثامنة واﻷربعين والدورات اللاحقة لم تتخذ اللجنة أي مقرر بخصوص هذه المسألة. |
Asimismo, la OIM publica periódicamente un boletín informativo sobre la cuestión. | UN | كما تصدر المنظمة الدولية للهجرة نشرة إعلامية دورية بخصوص هذه المسألة. |
Sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
Se podría formar un grupo de contacto o celebrar consultas oficiosas sobre este tema. | UN | ويمكن إنشاء فريق اتصال أو إجراء مشاورات غير رسمية بخصوص هذه المسألة. |
El Copresidente agradeció al Comité y la Secretaría por su labor sobre esa cuestión y dijo que se tomaría nota de ella en el informe de la reunión. | UN | 135- وشكر الرئيس المشارك اللجنة والأمانة على ما اضطلعتا به من عمل بخصوص هذه المسألة وقال إنّ تقرير الاجتماع سوف يحيط علماً بهذا العمل. |
A lo largo del último semestre, el gobierno y los asociados han organizado los siguientes eventos en la materia: | UN | وفي غضون نصف السنة الماضي، نظمت الحكومة وشركاؤها بخصوص هذه المسألة: |
La posición de Islandia sobre este asunto ha quedado registrada varias veces. | UN | لقد سجلت أيسلندا موقفها بخصوص هذه المسألة مرات عديدة. |
No obstante, las opiniones sobre esta cuestión divergían en cierta medida. | UN | مع ذلك تختلف الآراء بخصوص هذه المسألة إلى حد ما. |
La posición de los Estados Miembros sobre esta cuestión es bien conocida por todos. | UN | وموقف الدول الأعضاء بخصوص هذه المسألة معروف جيدا. |
Participaremos de manera constructiva en las consultas sobre esta cuestión, que es tan importante para nuestra Organización y sus Estados Miembros. | UN | وسوف نشارك بصورة بنّاءة في المشاورات بخصوص هذه المسألة التي هي في غاية الأهمية بالنسبة لمنظمتنا والدول الأعضاء فيها. |
Me complace observar que hay un consenso creciente sobre esta cuestión. | UN | ويسرني أن أنوه بتزايد التوافق في الآراء بخصوص هذه المسألة. |
No hay, además, consenso internacional sobre esta cuestión. | UN | وعلى كل حال، فإن توافق الآراء الدولي لم يتحقق بعد بخصوص هذه المسألة. |
Sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
La posición del Gobierno de Japón sobre la cuestión es la que se declaró anteriormente. | UN | إذْ إن موقف حكومة اليابان بخصوص هذه المسألة هو على النحو الذي تقدم ذكره. |
Sus opiniones sobre la cuestión se recogen debidamente en las actas de las sesiones plenarias. | UN | وقد سُجِّلت آراؤها بخصوص هذه المسألة حسب الأصول في محاضر الجلسات العامة. |
En ese sentido, iniciar las deliberaciones entre los Miembros del MNOAL para explorar las posiciones comunes sobre este tema. | UN | وفي هذا الصدد، يجب بدء مناقشات بين أعضاء حركة الانحياز لاستكشاف أسس مشتركة بخصوص هذه المسألة. |
De modo análogo, a raíz de las deliberaciones celebradas sobre el tema de los contratos y de la armonización de las condiciones de servicio, se llegó a la conclusión de que no había necesidad de establecer un grupo de trabajo del período sesiones sobre esa cuestión. | UN | كذلك، تقرر بعد مناقشات بشأن موضوع العقود وتحقيق الاتساق في شروط الخدمة على أنه ليس ثمة حاجة لإنشاء فريق عامل في أثناء الدورة بخصوص هذه المسألة. |
El artículo 11 traspasa un límite común a casi todas las convenciones internacionales y leyes internas en la materia al prever un cambio simultáneo de nacionalidad de los miembros de una familia cuando el cabeza de familia cambie de nacionalidad. | UN | فالمادة ١١ تتجاوز الحد المشترك المنصوص عليه بخصوص هذه المسألة في جميع الاتفاقيات الدولية والتشريعات الداخلية، تقريبا، والذي ينص على تغيير جنسية أفراد اﻷسرة بالتزامن مع تغيير جنسية رب أو ربة اﻷسرة. |
Por otra parte, habida cuenta de los distintos puntos de vista de las Partes, no parece conveniente reanudar la labor sobre este asunto. | UN | ونظرا إلى تباين آراء الأطراف، فلا يبدو مناسبا استئناف العمل بخصوص هذه المسألة. |
Ninguno de los entrevistados sobre el tema fue capaz de dar una respuesta satisfactoria, respuesta que tampoco se encontró en las descripciones de funciones. | UN | ولم يستطع أي من المستجوبين بخصوص هذه المسألة أو بخصوص مسألة التوصيفات الوظيفية محل النظر تقديم إجابة شافية. |
La Corte Internacional de Justicia, en su Dictamen Consultivo sobre el particular, ha confirmado que la utilización de armas nucleares constituiría una contravención del derecho humanitario internacional, y el hecho de que no se haya negociado ninguna convención que prohíba su utilización no significa que el Estatuto pueda ignorar su existencia. | UN | فمحكمة العدل الدولية ، في فتواها بخصوص هذه المسألة قد أكدت أن استعمال اﻷسلحة النووية سيكون منافيا للقانون الانساني الدولي ؛ وكون أنه لم يتم التفاوض من قبل بشأن اتفاقية تحظر استخدامها ، هذا لا يعني أن النظام اﻷساسي يمكن أن يتجاهل وجودها . |
Esperamos con interés el informe del Secretario General sobre la labor del Grupo de alto nivel acerca de esta cuestión. | UN | ونحن ننتظر بلهفة تقرير الأمين العام عن عمل الفريق الرفيع المستوى بخصوص هذه المسألة. |
Esa política de doble rasero que el Consejo de Seguridad intenta utilizar respecto de esta cuestión podría sentar un lamentable precedente que podría socavar profundamente la credibilidad de las Naciones Unidas y arruinar los esfuerzos de reforma que están en marcha. | UN | فلماذا إذن هذا الصمت من جانب المجتمع الدولي، وخاصة من جانب مجلس اﻷمن؟ إن سياسة الكيل بمكياليــن التي يطبقها مجلس اﻷمن بخصوص هذه المسألة يمكن أن تشكل سابقة مؤسفة من شأنها أن تضر ضررا بالغا بمصداقية اﻷمم المتحدة وتقضي قضاء مبرما على جهود اﻹصلاح الجارية. |