Así pues, el Grupo considera que la reclamación del Banco Nacional de Kuwait en relación con las cartas de crédito queda excluida de la competencia de la Comisión. | UN | ومن ثم يرى الفريق أن مطالبة البنك الوطني الكويتي المتصلة بخطابات الاعتماد لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة. |
Nota sobre los arreglos para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq | UN | عنان مذكرة بشأن ترتيبات إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
Reunión del Grupo de Trabajo en relación con el fin de las operaciones correspondientes a las cartas de crédito relativas al programa " Petróleo por alimentos " | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء |
El Grupo de Trabajo pasó revista a los adelantos realizados respecto de las cartas de crédito pendientes y la tramitación de los documentos de autenticación. | UN | وقد استعرض الفريق العامل التقدم المحرز فيما يتعلق بخطابات الاعتماد التي لم يُبت فيها وتجهيز وثائق التصديق. |
La Secretaría examinó todos los expedientes relativos a esas cartas de crédito y canceló 49 que no tenían reclamaciones de entrega pendientes. | UN | واستعرضت الأمانة العامة جميع الملفات المتعلقة بخطابات الاعتماد تلك، وألغت 49 خطاب اعتماد لا ترتبط بها مطالبات تسليم معلقة. |
Reunión del Grupo de Trabajo sobre la terminación de las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas en el marco del Programa " Petróleo por Alimentos " | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة في سياق برنامج النفط مقابل الغذاء |
Reunión del Grupo de Trabajo en relación con el fin de las operaciones correspondientes a las cartas de crédito relativas al Programa " Petróleo por alimentos " | UN | اجتماع الفريق العامل بشأن إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء |
Actualmente, la Administración prosigue con la liberación de las fianzas en efectivo correspondientes a las cartas de crédito respecto de las cuales no hay reclamaciones de ejecución. | UN | تسعى الإدارة الآن إلبى الإفراج عن الضمانات النقدية المتصلة بخطابات الاعتماد التي لا توجد لها أي ادعاءات بالتسليم. |
En apoyo de esta propuesta se declaró que, a diferencia de la práctica relativa a las cartas de crédito comerciales, el examen de los documentos de las garantías independientes y las cartas de crédito contingente no requería un plazo tan largo. | UN | وتأييدا لهذا الاقتراح، ذكر أنه خلافا للممارسة المتعلقة بخطابات الاعتماد التجارية، فان فحص الوثائق المتعلقة بالكفالات المستقلة وبخطابات الاعتماد الضامنة لا يتطلب تلك الفترة الزمنية الطويلة. |
Algunos reclamantes solicitan también el reembolso de gastos adicionales relacionados con el impago, como las comisiones bancarias por las cartas de crédito y garantías bancarias o los intereses sobre los sobregiros y préstamos bancarios. | UN | ويلتمس آخرون أيضاً التعويض عن التكاليف الإضافية الناجمة عن عدم التسديد، مثل التكاليف المصرفية المتعلقة بخطابات الاعتماد والضمانات المصرفية أو الفوائد على عمليات السحب على المكشوف والقروض المصرفية. |
Ruego recordar que el plazo para el recibo de los documentos de autenticación para las cartas de crédito que expiraron en 2004 y para presentar solicitudes adicionales de modificación vence el 31 de diciembre de 2005. | UN | 10 - ويرجى التذكير بأن آخر موعد لتلقي وثائق الإثبات الخاصة بخطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها في عام 2004، ولتقديم طلبات تعديل إضافية هو 31 كانون الأول/ديسمبر 2005. Table 2 |
La Administración informó a la Junta de que las autoridades del Iraq y algunos Estados Miembros habían pedido a las Naciones Unidas que ayudaran al Iraq y siguieran ocupándose de tramitar los pagos de las cartas de crédito. | UN | وأحاطت المجلس علما بأن السلطات العراقية وبعض الدول الأعضاء طلبت إلى الأمم المتحدة مساعدة العراق ومواصلة تجهيز المدفوعات الخاصة بخطابات الاعتماد. |
El propósito de esta reserva era garantizar que hubiera fondos suficientes disponibles para resolver satisfactoriamente todas las cuestiones pendientes relacionadas con las cartas de crédito aún vigentes. | UN | وكان الهدف من هذا الاحتياطي هو كفالة توافر أموال كافية لتسوية جميع المسائل المتبقية فيما يتعلق بخطابات الاعتماد المستحقة على نحو مرضٍ. |
IV. Estado de terminación de las operaciones relativas a las cartas de crédito emitidas contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq | UN | رابعا - حالة إنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق |
La Administración debe proseguir, en colaboración con el banco designado, con el examen y la liberación de las fianzas en efectivo vinculadas a las cartas de crédito vencidas respecto de las cuales no hay reclamaciones de ejecución | UN | ينبغي أن تستمر الإدارة في سعيها مع المصرف المسمى، إلى استعراض الضمانات النقدية المتصلة بخطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها ولا توجد لها أية مطالبات بالتسليم، وإلى الإفراج عن هذه الضمانات |
los aconteci-mientos Proseguir, en colaboración con el banco designado, con el examen y la liberación de las fianzas en efectivo vinculadas a las cartas de crédito vencidas respecto de las cuales no hay reclamaciones de ejecución 26a | UN | ينبغي أن تستمر الإدارة في سعيها مع المصرف المسمى، إلى استعراض الضمانات النقدية المتصلة بخطابات الاعتماد التي انتهت صلاحيتها ولا توجد لها أية مطالبات بالتسليم، وإلى الإفراج عن هذه الضمانات |
En ausencia de cualquier objeción por el Consejo, la reinstauración o prórroga de las cartas de crédito se efectuará de la manera que figura en la nota adjunta, en la que se esbozan mis intenciones y propuestas para poner fin a las operaciones relativas a las cartas de crédito contra la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq. | UN | وفي حالة عدم وجود أي اعتراض لدى مجلس الأمن، سيجري تناول مسألة إعادة صلاحية خطابات الاعتماد أو تمديدها وفقا للتفاصيل الواردة في المذكرة المرفقة طيه، التي توجز مقاصدي ومقترحاتي المتعلقة بإنهاء العمليات المتصلة بخطابات الاعتماد الصادرة على حساب الأمم المتحدة الخاص بالعراق. |
Por consiguiente, las fianzas en efectivo vinculadas a las cartas de crédito correspondientes a los contratos considerados prioritarios se mantuvieron dentro de la cuenta de las Naciones Unidas para el Iraq hasta que los bienes contratados fueron entregados en su totalidad y se hicieron los pagos a los proveedores. | UN | وبالتالي، فقد ظلت " الضمانات النقدية " المرتبطة بخطابات الاعتماد التي تغطي العقود ذات الأولوية مجنَّبة في حساب الأمم المتحدة للعراق إلى حين تسليم كافة السلع المتعاقَد عليها وسداد المدفوعات للمورّدين. |
La Junta recomienda que la Administración revierta las obligaciones para las cartas de crédito en relación con las cuales no se han hecho adquisiciones y las partes han acordado su cancelación. | UN | 23 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة بالعدول عن الالتزامات المتعلقة بخطابات الاعتماد التي لم تتم بموجبها مشتريات حيث أن الطرفين اتفقا على إلغائها. |
20. El Banco Central del Iraq acordó con la Secretaría que se debían respetar las disposiciones de las cartas de crédito sobre multas y, además, convino en examinar esa cuestión con el Ministerio de Petróleo a fin de resolver ese tipo de casos. | UN | 20 - واتفق مصرف العراق المركزي مع الأمانة العامة على ضرورة الالتزام بالأحكام والشروط المتعلقة بخطابات الاعتماد والمطبقة فيما يخص الغرامات، واتفقا كذلك على مناقشة هذه المسألة مع وزارة النفط من أجل تسوية هذه الفئة من الحالات. |
Del mismo modo, el BNP Paribas, antes de hacer efectivas las cancelaciones, tenía que examinar sus registros para asegurarse de que tampoco había ahí documentación pendiente sobre el cumplimiento de las condiciones de esas cartas de crédito. | UN | وعلى نفس المنوال، استعرض المصرف سجلاته للتأكد قبل تنفيذ عمليات الإلغاء من أنه ليس لديه أي وثيقة من وثائق الأداء المتعلقة بخطابات الاعتماد المذكورة. |