Esta Convención arrojó sus primeros resultados importantes entre 1988 y 1993 cuando se logró la reducción de las emisiones de bióxido de azufre en más del 30%. | UN | وهذه الاتفاقية أثمرت أولى النتائج المهمة بين عامي ١٩٨٨ و ١٩٩٣ وذلك بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكبريت بنسبة تزيد عن ٣٠ في المائة. |
Debe existir un vigoroso compromiso con la reducción de las emisiones de efecto invernadero. | UN | وينبغي أن يكون هناك التزام قوي بخفض انبعاثات غاز الدفيئة. |
Cuantía total de los ingresos generados por los créditos en concepto de reducción de las emisiones de gas de efecto invernadero | UN | المبلغ الإجمالي لعائدات الائتمانات المتعلقة بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري |
La Conferencia que se celebrará en Poznan también debe ser un importante hito para llegar a un consenso sobre los compromisos de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero, que deberían alcanzarse en la Conferencia de Copenhague, en 2009. | UN | وينبغي أن يكون مؤتمر بوزنان أيضا معلما هاما في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن الالتزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة، والذي ينبغي أن يتحقق في مؤتمر كوبنهاغن في عام 2009. |
Se estima que para 2015 la Alianza podría alcanzar una reducción de emisiones de GEI de hasta 180 millones de toneladas de dióxido de carbono equivalente. | UN | وبحلول عام 2015، من المقدر أن تسمح الشراكة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة بما يعادل 180 مليون طن من ثاني أكسيد الكربون. |
b) Protocolo de la Convención sobre la contaminación atmosférica a larga distancia, de 1979, sobre reducción de las emisiones de azufre o sus flujos transfronterizos en al menos 30 por ciento. | UN | بروتوكول اتفاقية عام ١٩٧٩ للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بخفض انبعاثات الكبريت أو تدفقاتها عبر الحدود بنسبة ٣٠ في المائة على اﻷقل. |
Italia señaló que, paralelamente al proceso de reforma del sector eléctrico, el Gobierno ha asignado a cada uno de los principales proveedores de energía eléctrica un objetivo de reducción de las emisiones de GEI proporcional a su cuota en la producción nacional de electricidad. | UN | وأفادت إيطاليا أن الحكومة، بالموازاة مع عملية إصلاح قطاع الكهرباء، حددت لكل من كبار موردي الكهرباء هدفا متصلا بخفض انبعاثات غازات الدفيئة يتناسب وحصته في إنتاج الكهرباء على الصعيد الوطني. |
Ha ratificado el Protocolo de Kyoto y seguirá haciendo todo lo que esté a su alcance para participar en medidas concertadas relativas a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero, sobre la base del principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas. | UN | وهي قد صدقت على بروتوكول كيوتو، وسوف تواصل بذل قصاراها من أجل المشاركة في الإجراءات المحددة المتصلة بخفض انبعاثات غازات الدفيئة على أساس من مبدأ وجود مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة. |
Deploramos el intento de un grupo de países de anular el Protocolo de Kyoto el único instrumento legalmente vinculante específico para la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero de los países desarrollados. | UN | ونحن نعرب عن استيائنا لمحاولة مجموعة من البلدان إلغاء بروتوكول كيوتو، وهو الصك الوحيد الملزم قانونا الخاص بخفض انبعاثات غازات الدفيئة للدول المتقدمة. |
La Federación ha contribuido a alcanzar el Séptimo Objetivo de Desarrollo del Milenio, principalmente en Europa pero también a nivel mundial, con respecto a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero. | UN | أسهم الاتحاد في تحقيق الهدف السابع من الأهداف الإنمائية للألفية، في أوروبا بصفة رئيسية، وعلى الصعيد العالمي في ما يتعلق بخفض انبعاثات الغازات المسببة للاحتباس الحراري. |
Solo podrán alcanzarse las metas de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero fijadas en la Convención si todos los países contribuyen a ello, teniendo en cuenta la capacidad real de cada uno y su nivel de responsabilidad en el cambio climático. | UN | ولن يكون بالإمكان الوفاء بأهداف الاتفاقية فيما يتعلق بخفض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري إلا إذا قامت جميع البلدان بدورها، مع أخذ قدراتها الحقيقية ومستوى مسؤولياتها عن تغير المناخ بعين الاعتبار. |
Los compromisos internacionales en materia de reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero y transferencia de tecnologías innovadoras son un elemento fundamental para las mejores prácticas en la esfera de la energía no contaminante y la labor encaminada a limitar el calentamiento del planeta. | UN | وقال إن الالتزامات الدولية بخفض انبعاثات غازات الدفيئة ونقل التكنولوجيا الابتكارية تعد ضرورية بالنسبة لأفضل الممارسات في مجال الطاقة النظيفة ولجهود الحد من ظاهرة الاحترار العالمي. |
Perspectivas 52. El Gobierno federal se propone concentrar su futura labor en el seno del Grupo de Trabajo Interministerial en la reducción de las emisiones de CO2 en las siguientes esferas de acción: | UN | ٢٥- تعتزم الحكومة الاتحادية تركيز عملها المقبل في إطار الفريق العامل المشترك بين الوزارات المعني بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون على مجالات العمل التالية: |
Esas inquietudes se abordaron como correspondía en el proyecto de protocolo relativo a la reducción de las emisiones de gases de efecto invernadero redactado por la Alianza para la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, que exhorta a los países industrializados a contraer nuevos compromisos para reducir las emisiones de esos gases. | UN | وقد تم التصدي لدواعي القلق هذه بصورة وافية في مشروع البروتوكول المتعلق بخفض انبعاثات غازات الدفيئة الذي أعده تحالف الدول الجزرية الصغيرة إلحاقا باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ، والذي يدعو الى صدور التزامات جديدة من جانب البلدان الصناعية بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة لديها. |
Las promesas de los países desarrollados de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero no están a la altura de lo que se requiere para enfrentar el aumento de la temperatura en el mundo. | UN | إن تعهدات البلدان المتقدمة النمو بخفض انبعاثات غازات الدفيئة لا ترقى إلى ما هو مطلوب للتصدي لمشكلة ازدياد درجات الحرارة على الصعيد العالمي. |
Plenamente conscientes del impacto mundial del cambio climático, apoyamos el ambicioso compromiso de la Unión Europea de reducir las emisiones de dióxido de carbono en un 20% para el año 2020, en el marco de un acuerdo internacional. | UN | ووعياً منا بالأثر العالمي لتغير المناخ، فإننا نؤيد الالتزام الطموح للاتحاد الأوروبي بخفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون بنسبة 20 في المائة بحلول عام 2020، في إطار اتفاق دولي. |
El país manifestó preocupación al constatar que, según los Estados Unidos, la recomendación de reducir las emisiones de gases de efecto invernadero a fin de neutralizar las amenazas contra los derechos humanos derivadas del cambio climático se funda en hipótesis no válidas. | UN | وأعربت عن قلقها من أن الولايات المتحدة اعتبرت أن التوصية بخفض انبعاثات غازات الدفيئة للتخفيف من آثار تغير المناخ التي تهدد حقوق الإنسان تتضمن افتراضاً غير صحيح. |
Con este fin, Nueva Zelandia ha desempeñado un papel clave en la creación de la Red de Investigación y reducción de emisiones Ganaderas (LEARN). | UN | ولذلك، قامت نيوزيلندا بدور قيادي في إنشاء شبكة البحوث المعنية بخفض انبعاثات الثروة الحيوانية. |
La Junta, junto con el Ministerio de Turismo y el Ministerio de Pesca, Bosques y Desarrollo Sostenible, está tratando de formular una política relativa a las bajas emisiones de carbono y el cambio climático. | UN | ويسعى المجلس بالتعاون مع وزارة السياحة ووزارة مصائد الأسماك والحراجة والتنمية المستدامة إلى وضع سياسة تُعنى بخفض انبعاثات الكربون وتغير المناخ. |
Debemos proteger la atmósfera terrestre reduciendo las emisiones de gases de invernadero. | UN | يجب علينا حماية الغلاف الجوي بخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
El 4 de mayo, el Primer Ministro Kevin Rudd anunció el compromiso del Gobierno de Australia de reducir las emisiones del país en un 25% con respecto a los niveles de 2000 para el año 2020, si el mundo aprobaba un acuerdo global ambicioso capaz de estabilizar los niveles de gases de efecto invernadero en la atmósfera en 450 ppm de CO2 eq o menos. | UN | في 4 أيار/مايو، ألزم رئيس الوزراء كيفين رود الحكومة الأسترالية بخفض انبعاثات أستراليا بنسبة 25 في المائة عن مستويات عام 2000 بحلول عام 2020 إذا ما اتفق العالم على صفقة عالمية طموحة قادرة على تثبيت مستويات انبعاثات غازات الدفيئة في الغلاف الجوي عند مستوى 450 جزءاً من المليون من مكافئ ثاني أكسيد الكربون أو دون ذلك. |
Esperamos los compromisos necesarios para reducir las emisiones de gases de efecto invernadero en cantidades adecuadas y apoyar la adaptación en los países en desarrollo. | UN | إننا نتوقع صدور التزامات بخفض انبعاثات غازات الدفيئة بكميات ملائمة وتقديم الدعم لجهود التكيف في البلدان النامية. |
46. Con respecto al cambio climático, Belarús es el primer país que propone una enmienda al anexo B del Protocolo de Kyoto con arreglo a la cual garantiza un compromiso de reducir sus emisiones de gases de invernadero. | UN | 46 - وفيما يتعلق بتغير المناخ، قال إن بيلاروس هي أول بلد اقترح تعديلا للمرفق باء من مرفقات بروتوكول كيوتو يضمن حصول التزام بخفض انبعاثات غازات الدفيئة. |
Protocolo de la Convención de 1979 sobre la contaminación atmosférica transfronteriza a larga distancia, relativo a la reducción ulterior de emisiones de azufre. | UN | بروتوكول اتفاقية عام 1979 للتلوث الجوي بعيد المدى عبر الحدود المتعلق بخفض انبعاثات الكبريت أو تدفقها. |