"بخلق فرص العمل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • creación de empleo
        
    • de la creación de empleos
        
    • de generación de empleo
        
    • creación de puestos de trabajo
        
    • generación de oportunidades de trabajo
        
    El Programa de empleos para África de la OIT, que empezó sus operaciones hacia finales de 1998, constituyó una iniciativa importante en relación con la creación de empleo en África. UN وقد شكل برنامج تهيئة فرص العمل في أفريقيا الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية والذي شُرع في تنفيذه في أواخر سنة ١٩٩٨ مسعى هاما فيما يتعلق بخلق فرص العمل في أفريقيا.
    Los microcréditos otorgados por los programas de creación de empleo, reducción de la pobreza y economía agrícola han generado empleos para la mujer y aumentado sus ingresos. UN وتوفرت للمرأة فرصة للعمل وتحسن في الدخل نتيجة لنماذج القروض الصغيرة الآتية من البرامج المتعلقة بخلق فرص العمل والحد من الفقر وبرامج الاقتصاد الزراعي.
    Por lo tanto, el empleo productivo y el trabajo decente deben ser parte integrante de las estrategias en pro del crecimiento y la reducción de la pobreza, con particular atención a las disposiciones dirigidas a incorporar la creación de empleo a las políticas macroeconómicas. UN وينبغي أن تكون العمالة المنتجة والعمل في ظروف من الكرامة جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات تعزيز النمو والحد من الفقر، مع اهتمام خاص بتضمين سياسات الاقتصاد الكلي أحكاما تتعلق بخلق فرص العمل.
    A medida que vamos creando empleos y ampliando nuestras economías, tenemos que asegurarnos de que todos los miembros de nuestras sociedades gocen de los beneficios de la creación de empleos y el crecimiento económico. UN وإذ نقوم بخلق فرص العمل هذه وتوسيع اقتصاداتنا، يلزم أن نضمن مشاركة جميع أفراد مجتمعاتنا في التمتع بفوائد النمو الاقتصادي وتوليد فرص العمل.
    El crecimiento basado en los productos básicos había tenido escasos efectos de generación de empleo y había suscitado muchas dudas sobre su sostenibilidad. UN وأدى النمو القائم على السلع الأساسية إلى آثار محدودة فيما يتعلق بخلق فرص العمل وأثار شكوكاً عديدة في إمكانية استدامته.
    La escasez de recursos ha limitado seriamente la capacidad de la región de fomentar la creación de puestos de trabajo, incluso mediante los programas de obras públicas que precisan gran cantidad de mano de obra. UN إن القيود على الموارد حدّت بصورة خطيرة من قدرة المنطقة على النهوض بخلق فرص العمل حتى من خلال برامج الأشغال العامة المكثفة العمالة.
    c) Ayudar y alentar a los sindicatos a participar en la planificación y la aplicación de los programas de desarrollo social, especialmente en relación con la generación de oportunidades de trabajo en condiciones justas, el suministro de capacitación, los servicios de atención de la salud y otros servicios básicos, y el establecimiento de un entorno económico que facilite el crecimiento económico constante y el desarrollo sostenible; UN )ج( تمكين النقابات وتشجيعها على المشاركة في تخطيط وتنفيذ برامج التنمية الاجتماعية، لا سيما فيما يتعلق بخلق فرص العمل في ظل ظروف عادلة، وتوفير التدريب، والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات اﻷساسية، وتهيئة بيئة اقتصادية تيسر النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة؛
    67. Burundi felicitó al Camerún por su Comisión Nacional de Derechos Humanos y Libertades y el programa de creación de empleo. UN 67- وأشادت بوروندي بالكاميرون لإنشائها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات، ولوضعها البرنامج الخاص بخلق فرص العمل.
    En cuanto a la creación de empleo y la reducción de la pobreza, el Director destacó la contribución cada vez más importante de los servicios, en especial por las nuevas oportunidades que brindaba. UN وفيما يتعلق بخلق فرص العمل والحد من الفقر، أشار إلى المساهمة المتزايدة الأهمية التي يقدمها قطاع الخدمات، خصوصاً في إتاحة فرص جديدة.
    a) programas y políticas en el sector productivo, a saber, políticas de creación de empleo y de acceso de los pobres a los bienes productivos; UN )أ( سياسات وبرامج القطاع اﻹنتاجي، أي السياسات الخاصة بخلق فرص العمل ووصول الفقراء إلى اﻷصول اﻹنتاجية؛
    Al igual que en su solicitud anterior, la Comisión de Expertos pidió al Gobierno que siguiera suministrando información sobre la aplicación de las diversas medidas de capacitación y creación de empleo, en particular las medidas dirigidas específicamente a categorías de la población considerados particularmente vulnerables, como las mujeres con responsabilidades familiares, los jóvenes y los discapacitados. UN وفي طلبها السابق، التمست لجنة الخبراء من الحكومة أن تواصل تقديم المعلومات عن تنفيذ شتى التدابير المتعلقة بخلق فرص العمل والتدريب، ولا سيما التدابير الموجهة تحديدا إلى فئات من السكان وصفت بكونها بالغة الضعف، من قبيل النساء ذوات المسؤوليات العائلية والشبان والمعوقين.
    Sin embargo, de los documentos de estrategia de lucha contra la pobreza (DELP) de 21 países africanos, sólo siete contienen objetivos macroeconómicos vinculados con la creación de empleo y solamente 11 tienen una sección importante que contiene un análisis del empleo de los jóvenes. UN لكن من أصل ورقات استراتيجية الحد من الفقر الخاصة بـ 21 بلدا أفريقيا، لم يتجاوز عدد الورقات التي تتضمن أهدافا اقتصادية كلية مرتبطة بخلق فرص العمل سبع ورقات، وتلك التي تضمنت جزءا جوهريا يشتمل على تحليل لفرص العمل المتاحة للشباب 11 ورقة.
    En las ponencias se habló de la creación de empleo en las sociedades que salen de un conflicto, las personas con discapacidad en la fuerza de trabajo y las barreras que enfrentan, el apoyo mutuo y la reintegración social mediante actividades y proyectos recreativos. UN وتناولت العروض مسائل تتعلق بخلق فرص العمل في مجتمعات ما بعد النزاع، ومشاركة الأشخاص ذوي الإعاقة في القوة العاملة والعقبات التي تعترضهم، ودعم النظراء، وإعادة الإدماج الاجتماعي من خلال الأنشطة والمشاريع الترفيهية.
    48. Las reformas de la estructura económica internacional solo pueden servir para complementar y apoyar las iniciativas nacionales destinadas a lograr resultados más satisfactorios en la creación de empleo y la reducción de la pobreza. UN 48- ولا بد لإصلاحات البنية الاقتصادية الدولية من أن تهدف إلى تكملة ودعم الجهود المحلية الرامية إلى تحقيق نتائج مرضية إلى حد أبعد فيما يتعلق بخلق فرص العمل والحد من الفقر.
    432. El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas necesarias para alentar a la población a permanecer en el país, a través de la creación de empleos y el pago de salarios justos. UN 432- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في البلد، وذلك بخلق فرص العمل ودفع مرتبات منصفة.
    El Comité recomienda al Estado Parte que tome las medidas necesarias para alentar a la población a permanecer en el país, a través de la creación de empleos y el pago de salarios justos. UN 40- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير اللازمة لتشجيع السكان على البقاء في البلد، وذلك بخلق فرص العمل ودفع مرتبات منصفة.
    Sin embargo, en los países en desarrollo, la capacidad de los gobiernos democráticos para dar respuesta a los legítimos reclamos de generación de empleo por parte de la sociedad se ven condicionados por las medidas proteccionistas que limitan el intercambio comercial, especialmente en el sector agrícola. UN ولكن التدابير الحمائية التي تقيد التجارة، خاصة في القطاع الزراعي، تعيق في البلدان النامية قدرة الحكومات الديمقراطية على تلبية المطالب المشروعة لمجتمعاتها بخلق فرص العمل.
    A los países de origen incumbe una especial responsabilidad a la hora de abordar las causas de los desplazamientos forzosos y las corrientes migratorias, ya se refieran al respeto de las normas sobre derechos humanos, la reforma económica o la creación de puestos de trabajo. UN ويكتسي دور بلدان المنشأ أهمية جوهرية نظرا لمسؤوليتها عن معالجة الأسباب الجذرية للتشريد القسري وتدفقات المهاجرين، سواء تعلقت باحترام معايير حقوق الإنسان أو بالإصلاح الاقتصادي أو بخلق فرص العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus