"بخيارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • opciones
        
    • decisiones
        
    • elecciones
        
    • elegir
        
    • las posibles
        
    • options for
        
    • alternativas
        
    • las posibilidades
        
    Los países afectados disponen de mejores opciones para acceder a tecnologías verdes. UN تمتع البلدان المتأثرة بخيارات متزايدة للاستفادة من التكنولوجيات المراعية للبيئة
    También ha informado al foro político de las opciones y medidas específicas para ello. UN وأثرت أيضا منتدى السياسات بخيارات وتدابير محددة من أجل بلوغ ذلك الهدف.
    Finalmente, a medida que la fusión progresa, notarán algunos cambios en sus beneficios, incluyendo "Nuevas opciones de seguro médico". Open Subtitles وفي النهاية, خلال عملية الدمج ستلاحظون بعض التغيرات في الفوائد عليكم متضمنا, ضمان صحي بخيارات جديدة
    Asimismo, los países tienen que tomar decisiones difíciles acerca de cómo asignar los escasos recursos disponibles para la prevención y el tratamiento de las enfermedades. UN كذلك فإنه يتعين على البلدان أن تقوم بخيارات صعبة فيما يتعلق بتوجيه الموارد الشحيحة المتاحة للوقاية من اﻷمراض وعلاجها.
    Esperamos que el grupo de expertos que se habrá de nombrar tenga éxito al recomendar opciones prácticas para incrementar y llevar al máximo las oportunidades y la participación. UN ونأمل في أن يوفق فريق الخبراء الـــذي سيجري تعيينه إلى التوصية بخيارات عملية لزيــادة وتعظيم الفرص والمشاركة.
    ii) Evaluación de propuestas de proyectos y asesoramiento relativo a las opciones para la ejecución; UN `٢` تقييم المقترحات المشاريعية، والمشورات المتعلقة بخيارات التنفيذ؛
    En tercer lugar, si los Estados Unidos deciden tomar otras opciones, también nosotros adoptaremos nuestras propias contramedidas. UN ثالثا اذا قررت الولايات المتحدة اﻷخذ بخيارات أخرى فنحن أيضا لنا تدابيرنا الخاصة المضادة.
    El Banco tratará también de que aumente la participación del sector privado en el establecimiento y funcionamiento de sistemas energéticos por medio de opciones como construcción-explotación-transferencia. UN كما سيشجع زيادة اشتراك القطاع الخاص في امتلاك شبكات الطاقة وتشغيلها، بخيارات من قبيل البناء والتشغيل والنقل.
    En caso de aprobarse, su efecto sería reunir en una sola ordenanza toda la legislación sobre las opciones posibles. UN وفي حالة الموافقة على ذلك، فإنه سيؤدي إلى وضع جميع اﻷحكام القانونية المتعلقة بخيارات التصرف في قانون واحد.
    Nuestra experiencia, al igual que la de muchos otros Estados, es que en la práctica es preciso hacer difíciles opciones de política. UN وتشير خبرتنا، مثل خبرة دول أخرى كثيرة، الى أنه في الواقع العملي يتعين اﻷخذ بخيارات صعبة في مجال السياسة العامة.
    Se exploró una gama de situaciones hipotéticas de la demanda con respecto a las opciones de suministro de energía alternativa. UN فتم استكشاف طائفة واسعة من سيناريوهات الطلب فيما يتعلق بخيارات إمدادات الطاقة البديلة.
    En relación con ello, la secretaría ha decidido utilizar datos que demuestran cuestiones relacionadas con opciones particulares en lugar de intentar encontrar datos que sean completamente coherentes. UN وقد اختارت اﻷمانة في هذا الصدد أن تستخدم بيانات تبرهن على قضايا ترتبط بخيارات معينة، بدلاً من أن تحاول ايجاد بيانات متساوقة تماماً.
    La educación es también esencial para que la gente pueda usar sus valores éticos al servicio de opciones fundadas y éticas. UN وتعتبر التربية أساسية أيضا في تمكين الناس من استخدام قيمهم اﻷخلاقية في القيام بخيارات أخلاقية عن وعي وإدراك كاملين.
    Se trata de un enfoque orientado al proceso de cambio y destinado a habilitar a las comunidades para que escojan opciones positivas en cuestiones de la infancia. UN وهذا العمل التوجيهي يرمي إلى تمكين المجتمعات المحلية من القيام بخيارات إيجابية من أجل الطفل.
    Se prevé que para mediados de 1998 se contará con un resumen de las opciones para la coordinación. UN ومن المتوقع أن يتم وضع موجز بخيارات التنسيق بحلول منتصف عام ١٩٩٨.
    :: Número limitado de nacionalidades, lo cual afecta las opciones de despliegue teniendo en cuenta la posibilidad de que surjan susceptibilidades políticas UN :: عدد محدود من الجنسيات التي تقوم بخيارات الانتشار بسبب إمكانية الحساسيات السياسية
    Asimismo, los países tienen que tomar decisiones difíciles acerca de cómo asignar los escasos recursos disponibles para la prevención y el tratamiento de las enfermedades. UN كذلك فإنه يتعين على البلدان أن تقوم بخيارات صعبة فيما يتعلق بتوجيه الموارد الشحيحة المتاحة للوقاية من اﻷمراض وعلاجها.
    Los gobiernos deberían adoptar sus propias decisiones en lo relativo a las opciones de prestación de servicios y el modo de hacer frente a las necesidades de los pobres. UN ينبغي أن تتخذ الحكومات بنفسها القرارات المتعلقة بخيارات توفير الخدمات وبكيفية معالجة احتياجات الفقراء.
    No obstante, en breve se pedirá a los Estados Miembros que tomen decisiones sobre el alcance del proyecto y los mecanismos de financiación de la fase de construcción. UN بيد أن الدول الأعضاء سيطلب منها قريبا أن تتخذ قرارات فيما يتعلق بخيارات النطاق وآليات التمويل لمرحلة تشييد المشروع.
    Con frecuencia, deben realizar elecciones difíciles al establecer prioridades de inversión en la construcción o modernización de sus sistemas. UN وتواجه في الغالب بخيارات صعبة في تحديد أولويات للاستثمار في بناء نظمها أو تحديثها.
    Esto supone la necesidad de elegir. UN وهذا اﻷمر يستتبع القيام بخيارات.
    En el informe de antecedentes se resumen las principales conclusiones y en el apéndice de opciones de política, las posibles opciones normativas. UN ويلخص التقرير المرجعي الاستنتاجات الرئيسية، وترد خيارات السياسة العامة الممكنة في التذييل الخاص بخيارات السياسة العامة.
    Possible budget for the administration of the platform for the period 2012 - 2013 and in relation to the options for the work programme (UNEP/IPBES.MI/1/INF/7); UN (ح) الميزانية المحتملة لإدارة المنبر خلال الفترة 2012 - 2013 وعلاقتها بخيارات برنامج العمل (UNEP/IPBES.MI/1/INF/7)؛
    Nuevamente parece suponer que no se han elaborado todavía estudios o conclusiones relativos a los obstáculos que se oponen a la realización del derecho al desarrollo, como base para recomendar opciones o políticas diferentes, nuevas o alternativas. UN ومرة أخرى، يبدو أن هذا يعني أنه لم تصدر أي دراسات أو استنتاجات تتعلق بالعقبات التي تواجه تحقيق الحق في التنمية بعد، كأساس للإيصاء بخيارات أو سياسات مختلفة أو جديدة أو بديلة.
    Está ampliamente demostrado que determinados tipos de enfoques normativos han resultado eficaces para fomentar la utilización de vehículos de mayor rendimiento y menos contaminantes, y que se requiere hacer más esfuerzos por administrar la demanda de un modo que satisfaga la necesidad de movilidad, especialmente aumentando las posibilidades de los consumidores de elegir entre modos de transporte. UN وتوجد أدلة وافرة تشير إلى أن أنواعا معينة من نهوج السياسة العامة قد ثبتت فعاليتها في حفز صنع مركبات أكفأ طاقيا وأقل توليدا للتلوث، كما تشير إلى وجوب عمل المزيد ﻹدارة الطلب بوسائل تسد الحاجة إلى التنقل، ولا سيما بتزويد المستهلك بخيارات أكثر تتيح له المفاضلة بين وسائط النقل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus