En total, desde el comienzo del programa, se han proporcionado servicios o albergues a 1.050 aldeas, con lo cual se ha beneficiado a más de 250.000 pobladores de las zonas rurales. | UN | وفي اﻹجمال، تم منذ بدء البرنامج تزويد ٠٥٠ ١ قرية بالخدمات أو وحدات اﻹيواء، مما أفاد ٠٠٠ ٠٥٢ من سكان القرى. |
El Departamento de Información Pública de la Secretaría prosiguió la publicación de Africa Recovery, iniciada al comienzo del programa. | UN | وواصلت إدارة شؤون الإعلام في الأمانة العامة، نشر مجلة " انتعاش أفريقيا " ، التي صدرت أصلا مع بدء البرنامج الجديد. |
Actualmente no existe una sanción por las citaciones por estacionar frente a una boca de incendio recibidas antes del inicio del programa. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن أي عواقب لمخالفات الوقوف أمام صنابير مياه اﻹطفاء التي وقعت قبل بدء البرنامج. |
Se crearon 18 nuevos proyectos individuales, con lo que el total desde el inicio del programa asciende a 144. | UN | وقد أنشئ 18 مشروعا جديدا، مما زاد مجموع المشاريع منذ بدء البرنامج إلى 144 مشروعا. |
En el mismo período se detectaron 306 nuevos campos minados, con lo que el número total de nuevos campos minados descubiertos desde la iniciación del programa asciende a 2.885. | UN | وتم تحديد نحو ٣٠٦ حقول ألغام جديدة خلال الفترة نفسها، بحيث بلغ مجموع عدد حقول اﻷلغام الجديدة التي عُثر عليها منذ بدء البرنامج ٨٨٥ ٢ حقلا. |
El PMA, que hace verificaciones periódicas, ha identificado alrededor de 126.000 casos desde que se inició el programa. | UN | وباستخدام عمليات فرز وفقا لبيانات تستكمل بانتظام، كشف برنامج اﻷغذية العالمي نحو ٠٠٠ ٦٢١ حالة منذ بدء البرنامج. |
Es probable que en el momento en que comenzó el programa acelerado en el Iraq hubiera suficientes componentes de procedencia extranjera que permitieran el montaje de al menos 5 centrifugadoras y, dados los éxitos logrados en la fabricación de capacetes y deflectores, esta cifra podía haber aumentado a 20. | UN | ٦٢ - ومن المرجح أنه كان يوجد في وقت بدء البرنامج العاجل عناصر كافية ذات أصل أجنبي في العراق تسمح بتجميع ما لا يقل عن خمس ماكينات طرد مركزي. |
Del mismo modo, el intercambio de conocimientos estaba en una fase inicial en el UNFPA al comienzo del programa multinacional, 2000-2003. | UN | 47 - وعلى نحو مماثل، جرى تبادل المعرفة في مرحلة أولية في الصندوق عند بدء البرنامج المشترك بين الأقطار للفترة 2000-2003. |
La asignación de los ingresos totales procedentes de la venta del petróleo desde el comienzo del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes, al 30 de abril, son los siguientes: | UN | 2 - ويرد فيما يلي توزيع لمجموع عائدات النفط منذ بدء البرنامج وحتى تاريخه وللنفقات المتصلة بها حتى 30 نيسان/أبريل: |
El Presidente señaló que el año 2004 también marca el comienzo del programa integrado de perforación oceánica. | UN | 23 - ونوه الرئيس إلى أن عام 2004 يشهد أيضا بدء البرنامج المتكامل للحفر في المحيطات. |
Desde el comienzo del programa el Reino Unido ha identificado las cuatro esferas clave que se han de tratar como autenticación, desmantelamiento, eliminación y vigilancia del complejo de armas. | UN | 52 - حددت المملكة المتحدة منذ بدء البرنامج المجالات الأربعة الرئيسية التي تتطلب المعالجة كما يلي: توثيق الهوية، التفكيك، التخلص من السلاح، ورصد مجمع الأسلحة. |
Esos registros indican 26 campos minados en 16 zonas de las que se sospecha, lo que supone un aumento del 67% en el número de zonas denunciadas desde el comienzo del programa. | UN | وتبين هذه السجلات وجود 26 حقل ألغام منفصلا داخل المناطق الـ 16 المشتبه بها، مما يمثل زيادة نسبتُها 67 في المائة في المناطق المبلَّغ عنها حديثا منذ بدء البرنامج. |
Desde el inicio del programa en 1992, hemos capacitado a más de 2.000 participantes de 45 países africanos. | UN | وقد درّبنا ما يزيد عن 000 2 مشارك من 45 بلداً أفريقياً منذ بدء البرنامج في عام 1992. |
Desde el inicio del programa en 2001, Eritrea ha recuperado aproximadamente 10.258 piezas de artefactos explosivos sin detonar. | UN | ومنذ بدء البرنامج في عام 2001، استعادت إريتريا ما يقدّر بـ 258 10 قطعة من الذخائر غير المنفجرة. |
La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: | UN | ٢ - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المقبوضة منذ بدء البرنامج وحتى اﻵن، والنفقات المقابلة لها: |
Durante los últimos 90 días, se han limpiado completamente dos campos de minas, que han sido restituidos oficialmente a sus propietarios, con lo que el total de campos desminados desde el inicio del programa asciende a diez. | UN | 90 - وخلال الـ 90 يوما الماضية، تم تطهير حقلين من حقول الألغام بصفة نهائية وأعيدا رسميا إلى أصحابهما، وبذلك يكون إجمالي حقول الألغام التي تم تطهيرها منذ بدء البرنامج 10 حقول. |
La asignación de todo el producto de las ventas de petróleo recibido desde el inicio del programa hasta la fecha y los gastos correspondientes son los siguientes: | UN | 2 - وفيما يلي توزيع إجمالي عائدات النفط المحصلة منذ بدء البرنامج وحتى الآن، والنفقات المقابلة لها: |
- la iniciación del programa 93+2 para estudiar los medios de aumentar más aún la eficacia y ahorrar costos y para reforzar la capacidad del OIEA de detectar actividades nucleares que deberían someterse a salvaguardias pero que no han sido declaradas. | UN | ● بدء البرنامج ٩٣+٢ لدراسة الوسائل التي تمكﱢن من زيادة الكفاءة وتحقيق وفورات في التكلفة وتعزيز قدرة الوكالة على اكتشاف اﻷنشطة النووية التي ينبغي أن تخضع للضمانات ولكن لم يعلن عنها. |
Desde que se inició el programa en 2005, han concluido el curso más de 45.200 personas, 11.600 de ellas en el período de que se informa. | UN | وبلغ عدد الموظفين الذين أكملوا التدريب منذ بدء البرنامج في عام 2005، أكثر من 200 45 موظف، بمن فيهم 600 11 موظف تدربوا خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
Hasta el 31 de enero de 1999 habían llegado al Iraq desde que comenzó el programa suministros para el sector agrícola por valor de 98.073.021 dólares, de los cuales se instaló o se entregó a los usuarios finales una cantidad valorada en 33.657.180 dólares. | UN | ٤٢ - وصلت العراق منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، لوازم لقطاع الزراعة بلغت قيمتها ٠٢١ ٠٧٣ ٩٨ دولارا، منها ما قيمته ١٨٠ ٦٥٧ ٣٣ دولارا تم تركيبها في المواقع أو تسليمها إلى المستعمليـــن النهائيين. |
la puesta en marcha del programa fue posible gracias a una contribución de 3 millones de dólares del Fondo para la Consolidación de la Paz. | UN | وقد أمكن بدء البرنامج بمساهمة قدرها ثلاثة ملايين دولار من صندوق بناء السلام. |
El número de participantes ha venido aumentando de manera continua desde la creación del programa en 2006, y en 2008 superó los 3.000. | UN | ويزداد عدد المشاركين بصورة مطردة منذ بدء البرنامج في عام 2006، حتى وصل إلى أكثر من 000 3 موظف في عام 2008. |
Además, desde que empezó el programa se han desminado 480.779 metros cuadrados de tierras que han vuelto a ser destinadas a usos civiles, de un total de 1.239.248 metros cuadrados. | UN | وعلاوة على ذلك، أزيلت الإلغام من أراض تبلغ مساحتها 779 480 مترا مربعا وأعيد استخدامهـا فــي الأغــراض المدنية، من أصل المجموع التراكمي البالغ 248 239 1 مترا مربعا منذ بدء البرنامج. |
Al 31 de enero de 1999 habían llegado a la zona centro y sur del Iraq desde que comenzó la ejecución del programa suministros para el sector de agua y saneamiento por valor de 54.638.206 dólares, de los cuales se habían instalado o entregado a los usuarios suministros por valor de 19.801.778 dólares. | UN | ٣٥ - منذ بدء البرنامج وحتى ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٩، وصلت العراق لوازم لقطاع المياه والمرافق الصحية في وسط العراق وجنوبه بلغت قيمتها ٢٠٦ ٦٣٨ ٥٤ دولارات، منها ما قيمته ٧٧٨ ٨٠١ ١٩ دولارا تم تركيبها في المواقع أو تسليمها الى المستعملين النهائيين. |
Desde el comienzo de la ejecución del programa hasta el 31 de julio, se habían distribuido alimentos por valor de 501,6 millones de dólares a las gobernaciones septentrionales de Dahuk, Erbil y Sulaymaniyah con arreglo al acuerdo de compra en grandes cantidades concertado con el Gobierno del Iraq. | UN | 62 - حتى 31 تموز/يوليه، وزعت مواد غذائية بقيمة 501.6 مليون دولار في المحافظات الشمالية دهوك وأربيل والسليمانية، بموجب اتفاق الشراء بالجملة مع الحكومة العراقية منذ بدء البرنامج. |