También hemos convenido en iniciar negociaciones sobre la prohibición de material fisionable para armamentos. | UN | واتفقنا أيضا على بدء المفاوضات بشأن حظر المواد الانشطارية ذات الصلة باﻷسلحة. |
El próximo paso es el inicio de negociaciones para la celebración de un tratado de cesación. | UN | والخطوة التاليــة هي بدء المفاوضات بشــأن عقد معاهدة لوقف التجارب. |
Bulgaria apoya un pronto inicio de las negociaciones en esta materia. | UN | وتؤيد بلغاريا بدء المفاوضات بشأن هذا الموضوع في وقت مبكر. |
viii) iniciar las negociaciones relativas a una convención sobre la comercialización de los productos forestales que abarque todos los tipos de bosques; | UN | ' ٨ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن التجارة في المنتجات الحرجية، تغطي جميع أنواع الغابات؛ |
El único elemento que falta ahora es el comienzo de las negociaciones. | UN | والعنصر الوحيد الذي ما زال ناقصا الآن هو بدء المفاوضات. |
La clave, a juicio de Filipinas, es comenzar las negociaciones lo antes posible. | UN | الحل، كما تراه الفلبين، هو بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
En consecuencia, todavía no ha sido posible iniciar negociaciones directas sobre esta cuestión. | UN | ولذا لم يمكن بعد بدء المفاوضات المباشرة بشأن هذا الموضوع. |
iii) iniciar negociaciones sobre una convención de principios relativos a los bosques y otras disposiciones forestales del Programa 21; | UN | ' ٣ ' بدء المفاوضات من أجل إبرام اتفاقية بشأن مبادئ الغابات واﻷحكام المتصلة بالغابات من جدول أعمال القرن ٢١؛ |
iv) iniciar negociaciones sobre una convención que abarque todos los aspectos necesarios para asegurar una ordenación forestal sostenible de los bosques de todo tipo; | UN | ' ٤ ' بدء المفاوضات بشأن إبرام اتفاقية تغطي كافة المواضيع اللازمة لكفالة اﻹدارة المستدامة لجميع أنواع الغابات؛ |
Australia sigue promoviendo el inicio de negociaciones relativas al Tratado de prohibición de la producción de material fisionable en la Conferencia de Desarme en Ginebra. | UN | وتواصل استراليا الضغط من أجل بدء المفاوضات حول معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
El inicio de negociaciones sobre el rastreo y marcado es la primera medida importante de seguimiento en lo que respecta al cumplimiento del Programa de Acción. | UN | ويمثل بدء المفاوضات حول التعقب ووضع العلامات أول خطوة متابعة هامة في تنفيذ برنامج العمل. |
El inicio de negociaciones sobre la intermediación en este comercio será una importante prioridad internacional, una vez que hayan concluido las negociaciones sobre el marcado y el rastreo. | UN | وسيمثل بدء المفاوضات على السمسرة أولوية دولية هامة حالما تختتم المفاوضات بشأن الوسم والتعقب. |
Por consiguiente, Kenya espera el inicio de las negociaciones relativas a una convención sobre material fisionable, o convención de cesación. | UN | لذلك تتطلع كينيا إلى بدء المفاوضات المتعلقة باتفاقية وقف انتاج المواد الانشطارية. |
El inicio de las negociaciones representa una medida significativa en apoyo del desarme nuclear, que fortalece asimismo el régimen de no proliferación nuclear. | UN | ويمثل بدء المفاوضات خطوة هامة لدعم نزع السلاح النووي وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Australia sigue propugnando el inicio de las negociaciones al respecto en la Conferencia de Desarme, en Ginebra. | UN | وهـي تواصل الضغط من أجل بدء المفاوضات بشأن هذه المعاهدة في مؤتمر نزع السلاح في جنيف. |
Para poder iniciar las negociaciones sobre algunos temas y, probablemente, la labor preparatoria para algunos otros, necesitamos un alto grado de flexibilidad y de realismo. | UN | وبغية بدء المفاوضات حول بعض البنود واﻷعمال التحضيرية الممكنة بشأن بنود أخرى، يلزم إبداء قدر كبير من المرونة، فضلا عن الواقعية. |
Confiamos en que el Coordinador Especial hará cuanto esté a su alcance para presentar un mandato que permita al Comité ad hoc iniciar las negociaciones lo antes posible. | UN | ونحن على ثقة في أن المنسق الخاص سيفعل كل ما بوسعه لاقتراح ولاية تمكن اللجنة المخصصة من بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |
Esperamos con gran ansiedad el comienzo de las negociaciones entre los dos Gobiernos. | UN | ونحن جميعا نتطلع بأمل كبير إلى بدء المفاوضات بين الحكومتين. |
A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería convenir prontamente en comenzar las negociaciones y concluir una prohibición mundial a la mayor brevedad posible. | UN | وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في رأينا أن يوافق بسرعة على بدء المفاوضات وفرض حظر عالمي في أقرب وقت ممكن. |
Algunos continúan oponiéndose a la propuesta de entablar negociaciones en torno a una convención sobre las armas nucleares o una convención marco. | UN | وأن بعضها استمر في معارضة اقتراح بدء المفاوضات بشأن وضع اتفاقية أو اتفاقية إطارية متعلقة بالأسلحة النووية. |
Opinamos que es oportuna la iniciativa de emprender negociaciones para redactar un tratado de prohibición de la producción de material fisible. | UN | ونعتقد أن مبادرة بدء المفاوضات من أجل صياغة مشروع معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية أتت في وقت جيد. |
Hasta que dichos obstáculos puedan ser superados, no obstante, creemos que sería muy útil entablar debates técnicos a la espera del comienzo de negociaciones oficiales. | UN | غير أننا وإلى حين التغلب على تلك العوائق نرى أن من المفيد جداً خوض مناقشات تقنية في انتظار بدء المفاوضات الرسمية. |
No cabe duda de que lo que se impone en primer lugar en estos momentos es la iniciación de negociaciones sin requisitos previos en cuanto a su resultado. | UN | فالمطلب الأساسي في هذه المرحلة ينبغي بالتأكيد أن يتمثل في بدء المفاوضات دون وضع أي شروط مسبقة على نتائجها. |
El llamamiento para que comiencen las negociaciones que conduzcan a la conclusión de una convención sobre armas nucleares es necesario. | UN | إن الدعوة إلى بدء المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية اﻷسلحة النووية هي دعوة ضرورية. |
Además, los dirigentes convinieron en reunirse cuando fuera necesario antes del comienzo de las negociaciones. | UN | إضافة إلى ذلك، اتفق الزعيمان على أن يجتمعا متى لزم الأمر قبل بدء المفاوضات الشاملة. |
Corresponde a la Conferencia convertir ese sentimiento en decisiones que permitan comenzar negociaciones efectivamente. | UN | وقد ترك للمؤتمر أمر ترجمة هذا الشعور الى قرارات من أجل التمكن من بدء المفاوضات الفعلية. |
Todos los miembros deben estar dispuestos a reanudar las negociaciones a partir de esa base, tan pronto como las circunstancias lo permitan. | UN | وينبغي أن يكون جميع الأعضاء على استعداد لإعادة بدء المفاوضات انطلاقاً من ذلك الأساس بأسرع ما تسمح به الظروف. |
Nuestra delegación apoya la propuesta de que se establezca un comité especial sobre el desarme nuclear y se inicien las negociaciones a la mayor brevedad. | UN | وإن وفد بلدي يساند المقترح الداعي إلى إنشاء لجنة مخصصة معنية بنزع السلاح النووي وإلى بدء المفاوضات في أقرب وقت ممكن. |