En el caso de que las Partes no se pongan de acuerdo sobre esos límites en el plazo de ciento ochenta (180) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo, se aplicarán los siguientes límites, correspondientes a una proporción de 5:2:2, basada en la relación aproximada entre las poblaciones respectivas de las Partes: | UN | وإذا فشل اﻷطراف في التوصل إلى اتفاق على هذه الحدود في خلال ١٨٠ يوما بعد بدء سريان هذا المرفق، تطبق الحدود التالية، وفق نسبة ٥:٢:٢ استنادا إلى النسبة التقريبية لعدد سكان كل من اﻷطراف: |
2. En un plazo máximo de seis meses a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Federación y la República Srpska nombrarán sendos árbitros. | UN | ٢ - في فترة لا تتجاوز اﻷشهر الستة بعد بدء سريان هذا الاتفاق، يعين الاتحاد محكما واحدا وتعين جمهورية سربسكا محكما واحدا. |
5. Los árbitros emitirán su decisión a más tardar al año de la entrada en vigor del presente Acuerdo. La decisión será definitiva y vinculante y las Partes la aplicarán sin demora. | UN | ٥ - يصدر المحكمون قرارهم في فترة لا تتجاوز السنة الواحدة من تاريخ بدء سريان هذا الاتفاق، ويكون القرار نهائيا وملزما، ويتعين على اﻷطراف تنفيذه بدون إبطاء. |
Además, se introdujo una solicitud de naturalización por un período limitado para los niños menores de 10 años nacidos antes de la entrada en vigor de esta ley y que en el momento de su nacimiento cumplían los requisitos de naturalización según el principio de ius soli. | UN | وفضلاً عن ذلك وضع لفترة محدودة طلب للحصول على الجنسية بالنسبة للأطفال دون سن العاشرة الذين ولدوا قبل بدء سريان هذا القانون والذين كانوا، عند ميلادهم، يستوفون شروط الحصول على الجنسية بحكم حق الإقليم. |
Los arsenales existentes de minas antipersonal o de mecanismos antidetección prohibidos en virtud del artículo 2 serán dados a conocer al Ministerio Federal del Interior en el plazo de un mes y serán destruidos por dicho Ministerio a más tardar un año después de la entrada en vigor de la presente Ley federal, tras el reembolso de los gastos correspondientes. | UN | يتم تبليغ وزارة الداخلية الاتحادية بالمخزونات القائمة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد أو اﻵليات المضادة للكشف، المحظورة بمقتضى المادة ٢، وذلك في غضون شهر واحد. وتقوم الوزارة المذكورة بتدميرها في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من تاريخ بدء سريان هذا القانون الاتحادي بعد سداد تكاليفها. |
2. Observa que, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 16, la entrada en vigor de dicha enmienda al anexo I de la Convención se regirá por el mismo procedimiento aplicable a la entrada en vigor de los anexos de la Convención, previsto en el párrafo 3 del artículo 16 de la Convención. | UN | 2- يلاحظ أنه وفقاً للفقرة 4 من المادة 16، يخضع بدء سريان هذا التعديل للمرفق الأول للاتفاقية لنفس الإجراء الخاص ببدء نفاذ مرفقات الاتفاقية المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 16 من الاتفاقية. |
En un plazo de noventa (90) días a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Federación de Bosnia y Herzegovina designará a dos miembros, y la República Srpska a un miembro, cada uno de los cuales tendrá un mandato de tres años. | UN | وفي غضون ٩٠ يوما بعد بدء سريان هذا الاتفاق، يعيﱢن اتحاد البوسنة والهرسك عضوين وجمهورية سربسكا عضوا واحدا تكون مدة عضوية كل منهم ثلاث سنوات. |
Transferencia Salvo cuando las Partes dispongan otra cosa, la responsabilidad del funcionamiento de la Comisión pasará de las Partes al Gobierno de Bosnia y Herzegovina a los cinco años de la entrada en vigor del presente Acuerdo. | UN | بعد مضي خمس سنوات على بدء سريان هذا الاتفاق، تنتقل مسؤولية استمرار تسيير أعمال اللجنة من اﻷطراف إلى حكومة البوسنة والهرسك، ما لم تتفق اﻷطراف على غير ذلك. |
a) Abstenerse de importar armamento alguno durante noventa (90) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo; | UN | )أ( عدم استيراد أية أسلحة لمدة تسعين )٩٠( يوما بعد بدء سريان هذا المرفق؛ |
El objetivo de esas negociaciones es acordar en un plazo de cuarenta y cinco (45) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo un conjunto inicial de medidas que abarque, sin limitarse a ellas, las siguientes: | UN | وهدف هذه المفاوضات هو الاتفاق خلال خمسة وأربعين )٤٥( يوما من تاريخ بدء سريان هذا المرفق على مجموعة أولية من التدابير ولكن، دون أن تقتصر بالضرورة على، ما يلي: |
En un plazo de treinta (30) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo, las Partes iniciarán también negociaciones sobre un acuerdo por que se establezcan limitaciones voluntarias del personal militar. | UN | وسيبدأ اﻷطراف أيضا، في خلال ثلاثين )٣٠( يوما بعد بدء سريان هذا المرفق، في مفاوضات بشأن اتفاق يرسي حدودا طوعية للقوى البشرية العسكرية. |
Las Partes concluirán, en el plazo de ciento ochenta (180) días a partir de la entrada en vigor del presente anexo, las negociaciones mencionadas supra sobre límites numéricos convenidos de las categorías mencionadas en el inciso a) del párrafo 2 del presente artículo. | UN | ٣ - اتفق اﻷطراف على أن تنجز في خلال ١٨٠ يوما بعد بدء سريان هذا المرفق المفاوضات المذكورة أعلاه بشأن الحدود العددية المتفق عليها للفئات المشار إليها في الفقرة الفرعية ٢ )أ( من هذه المادة. |
Con arreglo a lo previsto en el párrafo 2 del artículo V, la Federación y la RS acordaron que " en un plazo máximo de seis meses a partir de la entrada en vigor del presente Acuerdo, la Federación y la República Srpska nombrarán sendos árbitros " . | UN | وبموجب الفقرة ٢ من المادة الخامسة، اتفق الاتحاد وجمهورية صربسكا على أنه " في فترة لا تتجاوز اﻷشهر الستة بعد بدء سريان هذا الاتفاق، يعين الاتحاد محكما واحدا وتعين جمهورية صربسكا محكما واحدا " . |
2. 1) El artículo 2 de dicha Ley (adquisición de la nacionalidad por filiación) se enmienda con arreglo a los términos que figuran a continuación; no obstante, nada de lo que se recoge en el presente párrafo afecta a la aplicación de ese artículo respecto de las personas nacidas antes de la entrada en vigor del presente Anexo. | UN | النسب 2 - (1) تعــدل المادة 2، من ذلك القانون (اكتساب الجنسية عن طريق النسب) كما يلي؛ ولكن ليس في هذه الفقرة ما يخل بنفاذ تلك المادة فيما يتعلق بالأشخاص المولودين قبل بدء سريان هذا البيان التفسيري. |
a) No transferir ninguna munición en racimo fabricada antes de 1990 salvo en el marco de acuerdos o disposiciones de cooperación en materia de seguridad ya existente en el momento de la entrada en vigor del presente Protocolo; | UN | (أ) عدم نقل أي ذخيرة عنقودية مصنعة قبل 1990 إلا إذا كان ذلك عملاً باتفاقات أو ترتيبات التعاون الأمني القائمة عند بدء سريان هذا البروتوكول؛ |
1) El derecho vigente después de la entrada en vigor de esta Constitución se interpretará, en la medida de lo posible, con las modificaciones, adaptaciones, reservas y excepciones necesarias para que esté en conformidad con esta Constitución. | UN | 1- يفسر القانون الحالي قدر الإمكان، بعد بدء سريان هذا الدستور، بعد إدخال ما قد يلزم من أشكال التعديل والتكييف والتحفظ والاستثناء لجعله متماشياً مع هذا الدستور. |
En el artículo 30 de la Ley sobre ciudadanía croata se emplea el término " ciudadano croata " , definido como " una persona que ha adquirido esa condición con arreglo a las leyes vigentes hasta la entrada en vigor de esta ley " . | UN | وتستخدم المادة ٠٣ من قانون الجنسية الكرواتي عبارة " المواطن الكرواتي " المعرف بأنه " شخص اكتسب هذا الوضع وفقا للقوانين التي كانت نافذة حتى بدء سريان هذا القانون " . |
Los arsenales existentes de minas antipersonal o mecanismos antidetección prohibidos en virtud del artículo 2 serán comunicados al Ministerio Federal del Interior en el plazo de un mes y destruidos por dicho Ministerio un año después, a más tardar, de la entrada en vigor de la presente Ley federal, tras el reembolso de los costos. SANCIONES | UN | يتم تبليغ وزارة الداخلية الاتحادية بالمخزونات القائمة من اﻷلغام المضادة لﻷفراد واﻵليات المضادة للكشف، المحظورة بمقتضى المادة ٢، وذلك في غضون شهر واحد، ويتم تدميرها بواسطة الوزارة المذكورة في موعد لا يتجاوز سنة واحدة من تاريخ بدء سريان هذا القانون الاتحادي على أساس استرداد التكاليف. |
5. El Norte y el Sur establecerán y mantendrán en funcionamiento, para aplicar la presente Declaración conjunta, una Comisión Mixta de Control Nuclear Norte-Sur en el plazo de un mes a partir de la entrada en vigor de la presente Declaración conjunta. | UN | ٥- يقوم الشمال والجنوب، من أجل تنفيذ هذا اﻹعلان المشترك، بإنشاء وتشغيل لجنة مشتركة بين الشمال والجنوب للمراقبة النووية خلال شهر واحد من بدء سريان هذا اﻹعلان المشترك. |
2. Observa que, de conformidad con el párrafo 4 del artículo 16, la entrada en vigor de dicha enmienda al anexo I de la Convención se regirá por el mismo procedimiento aplicable a la entrada en vigor de los anexos de la Convención, previsto en el párrafo 3 del artículo 16 de la Convención; | UN | 2- يلاحظ أنه وفقاً للفقرة 4 من المادة 16، يخضع بدء سريان هذا التعديل للمرفق الأول للاتفاقية لنفس الإجراء الخاص ببدء نفاذ مرفقات الاتفاقية المنصوص عليه في الفقرة 3 من المادة 16 من الاتفاقية؛ |