Por esta razón, en enero de 1991 el Gobierno inició una Clasificación Universal Uniforme de los puestos de la Administración Pública federal, simplificando así el proceso de evaluación de puestos. | UN | ولهذا السبب بدأت الحكومة الاتحادية تضطلع بمعيار تصنيف شامل في الخدمة العامة الاتحادية، مبسطة بذلك عملية تقييم الوظائف. |
En 1997 el Gobierno puso en marcha una campaña contra la prostitución infantil y los abusos sexuales, en la que participan diversos ministerios. | UN | وفي عام ١٩٩٧ بدأت الحكومة حملة ضد بغاء اﻷطفال والاعتداء الجنسي عليهم، شاركت فيها مختلف الوزارات. |
Ahora que la paz está a la vista, el Gobierno ha iniciado negociaciones con el Fondo Monetario Internacional (FMI) para establecer un programa de ajuste estructural. | UN | ومع ظهور طلائع السلام بدأت الحكومة مفاوضات مع صندوق النقد الدولي لوضع برنامج تكييف هيكلي. |
En 2001, el Gobierno comenzó a incluir la rehabilitación en su plan de educación terciaria a tiempo completo. | UN | وفي عام 2001، بدأت الحكومة الصينية في إدراج العلاج التأهيلي ضمن خطتها للتعليم العالي المتفرغ. |
Con tal fin, se empleará el actual sistema de racionamiento de alimentos, que el Gobierno empezó a aplicar en 1990. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، سيستخدم نظام توزيع المؤن الغذائية الحالي الذي بدأت الحكومة تطبيقه في عام ١٩٩٠. |
Además de lo antedicho, el Gobierno ha comenzado a abonar los cinco meses de sueldo que se debían a los funcionarios de la administración pública. | UN | وباﻹضافة إلى ما سبق ذكره، بدأت الحكومة في دفع متأخرات المرتبات عن خمسة أشهر للموظفين المدنيين. |
Con el nuevo enfoque, el Gobierno inició proyectos de desarrollo para esas zonas y atendió las necesidades básicas de su población. | UN | وبموجب النهج الجديد، بدأت الحكومة مشروعات إنمائية لتلك المناطق وتصدت للاحتياجات اﻷساسية لسكانها. |
el Gobierno inició de inmediato una investigación de los incidentes. | UN | وقد بدأت الحكومة على جناح السرعة تحقيقا في الحادثين. |
el Gobierno inició una campaña de concienciación en los últimos años. | UN | وقد بدأت الحكومة حملة لزيادة التوعية في السنوات الأخيرة. |
En 2008, el Gobierno puso en marcha el tercer Plan de Acción de Lucha contra la Mutilación Genital Femenina, que comprendía 41 medidas. | UN | وفي عام 2008، بدأت الحكومة خطة العمل الثالثة لمكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، التي تتضمن 41 تدبيراً من التدابير. |
Por otro lado, el Gobierno puso en marcha los preparativos para celebrar una conferencia de paz triestatal entre los estados de Unity, Lakes y Warrap. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، بدأت الحكومة الاستعدادات لعقد مؤتمر سلام في ثلاث ولايات هي ولايات الوحدة والبحيرات وواراب. |
Para ayudar a llenar esos vacíos, en 1998 el Gobierno puso en marcha un servicio de ayuda en el hogar, por el cual se capacita a las personas que van a prestar servicios de salud en los hogares de las personas de edad. | UN | وللمساعدة في سد هذه الثغرات بدأت الحكومة خدمات لتقديم مساعدات منزلية في عام ١٩٨٨ يدرب بها الناس على توفير خدمات الرعاية الصحية في منازل المسنين. |
A fin de aliviar las dificultades financieras, el Gobierno ha iniciado un proceso de desmovilización que afectará a cerca de 12.000 efectivos militares. | UN | ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، بدأت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٠٠٠ ١٢ فرد من العسكريين. |
Para contemplar específicamente las necesidades educacionales de las niñas y las mujeres, el Gobierno ha iniciado un proyecto de Educación de la Mujer. | UN | وقد بدأت الحكومة مشروعا بعنوان `تثقيف المرأة ' ، مستهدفة الاحتياجات التثقيفية للفتيات والنساء على وجه التحديد. |
La carga de la deuda externa del Líbano se incrementó a partir de 1995, cuando el Gobierno comenzó a convertir parte de su deuda interna en deuda externa. | UN | وزاد عبء الديون الخارجية في لبنان بعد عام 1995 عندما بدأت الحكومة في تحويل جزء من ديونها الداخلية إلى ديون خارجية. |
En 2007 el Gobierno comenzó a prestar apoyo económico a las personas encargadas de la atención en el hogar de las familias de bajos ingresos, el que es equivalente al salario nacional mínimo. | UN | وفي عام 2007، بدأت الحكومة تقدم إعانة اقتصادية إلى ربات البيوت من الأسر المنخفضة الدخل تعادل الحد الأدنى الوطني للأجر. |
En 1966, el Gobierno empezó a promover el establecimiento en todas las prefecturas de un sistema médico para embarazadas y recién nacidos. | UN | وفي عام ٦٦٩١ بدأت الحكومة في العمل على انشاء نظام صحي للحوامل واﻷطفال حديثي الولادة في كل محافظة . |
Actualmente el Gobierno ha comenzado a implementar varios programas en torno a la mujer rural. | UN | وقد بدأت الحكومة في تنفيذ عدد من البرامج للمرأة الريفية. |
el Gobierno ha puesto en marcha un proyecto, que se extenderá por dos años, en el que se presta atención preferente al hombre y al trabajo a favor de la igualdad de género. | UN | الرجال والمساواة بين الجنسين بدأت الحكومة مشروعا أمده سنتان يركز على العمل المتصل بالرجال والمساواة بين الجنسين. |
A fin de aliviar las dificultades financieras, el Gobierno ha empezado a desmovilizar a cerca de 11.500 soldados. | UN | ورغبة في تقليل الصعوبات المالية، بدأت الحكومة عملية تسريح للقوات تشمل نحو ٥٠٠ ١١ فرد من العسكريين. |
el Gobierno está tomando medidas para mejorar las prácticas de explotación y los programas de reforestación sostenibles. | UN | ولقد بدأت الحكومة تتخذ خطوات لتحسين ممارسات الحصاد المستدامة وبرامج إعادة التشجير. |
Al mismo tiempo, el Gobierno emprendió la " lucha por la alfabetización " , que benefició a más de un millón de adultos. | UN | وفي الوقت ذاته، بدأت الحكومة " معركة لمحو الأمية " استفاد منها ما يربو على مليون من الكبار. |
En febrero de 1996 el Gobierno lanzó la Campaña Ithuteng " Listos para aprender " que es el principal proyecto presidencial del Programa de Reconstrucción y Desarrollo. | UN | في شباط/فبراير ١٩٩٦، بدأت الحكومة حملة ايثوتنغ من أجل " الاستعداد للتعلم " ، وهي مشروع رئاسي رائد ضمن برنامج التعليم والتنمية. |
Afortunadamente, en los dos últimos años, el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional han comenzado a elaborar de consuno un enfoque común. | UN | وفي غضون العامين الماضيين، بدأت الحكومة الأفغانية والمجتمع الدولي، مع الشكر، بوضع نهج مشترك. |
residenciales. Durante el período que se examina, el Gobierno introdujo programas destinados a las indígenas y a las mujeres de bajos ingresos. | UN | 1053 - وخلال فترة الإبلاغ بدأت الحكومة عددا من البرامج الموجهة إلى نساء السكان الأصليين والنساء ذوات الدخل المنخفض. |
Si bien en general la violencia en el hogar seguía considerándose una cuestión privada, el Gobierno había iniciado campañas de información para combatirla. | UN | ورغم أنه لا يزال من الشائع اعتبار العنف العائلي من الشؤون الخاصة، بدأت الحكومة حملات توعية عامة لمعالجة ذلك العنف. |