"بدأها" - Traduction Arabe en Espagnol

    • inició
        
    • ha iniciado
        
    • empezó
        
    • iniciado por
        
    • puso en marcha
        
    • había iniciado
        
    • iniciada por
        
    • iniciados por
        
    • marcha por el
        
    • comenzó el
        
    • iniciadas por
        
    • emprendido por
        
    • había comenzado
        
    • puesto en marcha por
        
    • iniciaron
        
    El Gobierno de Chile reitera su pleno apoyo a la labor del Alto Comisionado y a la reestructuración que inició en 1995. UN وأعرب عن تأكيد حكومته من جديد دعمها الكامل لعمل المفوض السامي ولعملية إعادة التشكيل التي بدأها في عام ٥٩٩١.
    Nos complace observar que esta práctica de que el Presidente del Consejo presente el informe, que mi propia delegación inició en 1993 y la delegación del Reino Unido continuó en 1994, está en vías de convertirse en una tradición. UN ويسعنا أن نسجل أن هذه الممارسة من جانب رئيس المجلس قد بدأها وفدي في عام ١٩٩٣ واستمرت على يد وفد المملكة المتحدة في عام ١٩٩٤، وهي في طريقها إلى أن تصبح تقليدا مرعيــا.
    Me siento animado por el proceso que ha iniciado el grupo y espero con interés los resultados que se difundirán el año próximo. UN وتشجعني تلك العملية التي بدأها الفريق، واتطلع إلى النتائج التي سيبلغ عنها في العام القادم.
    Lo que no aprendió hasta que empezó a trabajar en este problema es que la vermiculita es una forma muy tóxica del asbesto. TED ما لم تتعلمه حتى لحظة بدأها العمل على هذه المشكلة هو أن الفيرميكيوليت نوع سام جدًا من الأسبستوس.
    El proceso consultivo iniciado por el Representante Especial del Secretario General para el Derecho del Mar continuará con el propósito de fortalecer la cooperación y facilitar la coordinación. UN وستستمر العملية الاستشارية التي بدأها الممثل الخاص لﻷمين العام لقانون البحار، من أجل تعزيز التعاون وتسهيل التنسيق.
    Sin duda alguna, las reformas institucionales que puso en marcha han contribuido a revitalizar el mecanismo organizador y a mejorar la rendición de cuentas. UN ولا شك في أن اﻹصلاحات المؤسسية التي بدأها تسهم في إنعاش اﻵلية التنظيمية وتحسين المساءلة.
    Los países e instituciones que colaboraban al desarrollo de los PMA también deberían esforzarse más por apoyar la ejecución de los programas que había iniciado en esos países la UNCTAD. UN وعلى شركاء أقل البلدان نمواً في التنمية أن يوجهوا أيضا جهودهم لدعم تنفيذ البرامج التي بدأها اﻷونكتاد في هذه البلدان.
    A nuestro juicio, en varios aspectos importantes las Naciones Unidas se encuentran en la vía correcta en las reformas que inició el Secretario General el año pasado. UN ونرى أن اﻷمم المتحدة، من عدة نواح هامة، تسير تماما على طريق اﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام في العام الماضي.
    Confiamos en que el proceso que inició el Secretario General permita que la voz de África se escuche con más claridad y, espero, con mayor urgencia. UN ونحن لعلى ثقة أن العملية التي بدأها الأمين العام ستسمح بأن يسمع صوت أفريقيا بمزيد من الوضوح وكما نأمل بسرعة أكبر.
    Me complace aprovechar esta oportunidad para asegurar en forma solemne a la comunidad internacional que estoy decidido a continuar la política de apertura y la búsqueda de la paz que inició mi ilustre predecesor. UN يسرني أن أنتهز هذه الفرصة كي أؤكد للمجتمع الدولي رسميا أنني عازم على اتباع سياسة الانفتاح والسعي نحو السلم التي بدأها سلفي الشهير.
    Ante todo, estamos muy agradecidos al Secretario General, Sr. Kofi Annan, por su liderazgo y por el proceso de reforma que ha iniciado. UN أولا، إننا ممتنون امتنانا عميقا للسيد كوفي عنان، اﻷمين العام، لقيادته ولعملية اﻹصلاح التي بدأها.
    Si se consigue este objetivo, será posible avanzar en la revolución de las TIC que gran parte del mundo en desarrollo ha iniciado. UN وإذا تسنى ذلك، ستكون فيه دفعة لثورة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي بدأها الكثير من بلدان العالم النامية.
    Alemania dice que empezó Inglaterra. Inglaterra, que empezó Alemania. Open Subtitles المان مصرين بان البريطانين من بدأها والبريطانين يتهمون المان من بدآها
    ¡La compañía que empezó hace 50 años me tomó solo dos años echarla abajo! Open Subtitles الشركة التي بدأها منذ 50 سنة لزمني فقط سنتان لأقضي عليها
    La iniciativa debe apoyar y complementar el proceso en curso iniciado por el Secretario General el año pasado para la preparación de un programa de desarrollo. UN ويرجى أن تدعم المبادرة وتكمل العملية الجارية التي بدأها اﻷمين العام في السنة الماضية من أجل إعداد خطة للتنمية.
    Debemos continuar el proceso que se puso en marcha en la Conferencia de Desarme. ¿Qué mejor foro puede existir para hacerlo que la Asamblea General de las Naciones Unidas en la reanudación de su quincuagésimo período de sesiones? UN ويجب علينا أن نواصل العملية التي بدأها مؤتمر نزع السـلاح. وهل هناك من محفل أفضل للقيام بذلك من هذه الدورة الخمسين المستأنفة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة؟
    El Grupo de Trabajo concluyó la lectura de este documento de sesión que había iniciado en 1999 sin llegar a terminarla. UN وأكمل الفريق العامل قراءة ورقة غرفة الاجتماع هذه، التـــي كــــان قد بدأها الفريق العامل في عام 1999 ولم يكملها.
    Se trata de un instrumento importante de la reforma iniciada por el Secretario General. UN وهو أداة هامة في اﻹصلاحات التي بدأها اﻷمين العام.
    Las autoridades municipales, de modo independiente o como resultado de programas iniciados por el Consejo Internacional para las Iniciativas Ambientales Locales o por grupos de gobiernos locales, han iniciado políticas locales en materia de energía y transporte. UN وقد أبدت السلطات البلدية، بصفة مستقلة، أو في إطار البرامج التي بدأها المجلس الدولي للمبادرات البيئية المحلية، أو التنظيمات الحكومية المحلية، نشاطا في إقرار سياسات عامة محلية في مجالي الطاقة والنقل.
    La Unión Europea apoya el proceso puesto en marcha por el Secretario General. UN يؤيد الاتحاد الأوروبي العملية التي بدأها الأمين العام.
    No queremos terminar nuestra declaración sin expresar nuestro agradecimiento —un agradecimiento expreso— a la iniciativa que comenzó el Sr. Pérez de Cuéllar y que culmina tan exitosamente el Secretario General, Sr. Boutros Boutros-Ghali. UN ولا نود أن نختتم بياننا دون اﻹعراب عن امتناننا الخاص للمبادرات التي بدأها السيد بيريز دي كوييار والتي اختتمها بنجاح اﻷمين العام بطرس غالي.
    Esta misión tendrá la tarea de promover las conversaciones iniciadas por el Sr. Salim con miras a encontrar una solución rápida y duradera para la crisis de Burundi. UN وهذا الوفد ستسند إليه مهمة متابعة المناقشات، التي بدأها السيد سليم، من أجل التوصل إلى حل سريع ودائم ﻷزمة بوروندي.
    Durante los últimos tres años Viet Nam ha continuado el proceso de reforma (Doi Moi) emprendido por el Partido Comunista en 1986. UN واصلت فييتنام ، خلال السنوات الثلاث الماضية، عملية دوي موي للإصلاح التي بدأها الحزب الشيوعي عام 1986.
    había comenzado esa mañana estudiando con todo detalle, cuidadosamente una imagen tras otra siempre hacia delante y hacia atrás. Open Subtitles كان قد بدأها ذلك الصباح ثم ظل قريباً ويتحرك ببطئ نقرة،نقرة،وهو يرى صورة واحدة
    Existe la determinación de completar de forma constructiva el proceso de negociación que iniciaron los dos Presidentes. UN فثمة عزم على إنجاز عملية التفاوض التي بدأها الرئيسان، بطريقة بناءة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus