"بداية الصراع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el comienzo del conflicto
        
    • el inicio del conflicto
        
    • que comenzó el conflicto
        
    • principio del conflicto
        
    • se inició el conflicto
        
    • del inicio del conflicto
        
    • iniciarse el conflicto
        
    • que empezó el conflicto
        
    • comienzos del conflicto
        
    • que comenzara el conflicto
        
    Desde el comienzo del conflicto, obviamente, también lo son sus antiguos aliados. UN ومنذ بداية الصراع تحول الحلفاء القدامى للحكومة بطبيعة الحال إلى أعداء.
    La hoja de ruta de la Unión Africana para la paz sigue siendo tan relevante hoy como lo fue en el comienzo del conflicto. UN وما زالت خارطة الطريق للاتحاد الأفريقي من أجل السلام صالحة اليوم كما كانت في بداية الصراع.
    El quinto día nos ha traído la mayor cantidad de bajas desde el comienzo del conflicto. Open Subtitles جلب اليوم الخامس الشهداء الأكثر حزناً منذ بداية الصراع
    Reitero que mi Gobierno está profundamente preocupado por el deterioro del respeto de los derechos humanos que se ha registrado en la República Democrática del Congo desde el inicio del conflicto. UN وأود أن أؤكد مجددا شعور حكومتي بقلق بالغ إزاء تدهور احترام حقــــوق اﻹنسان فـــي جمهورية الكونغو الديمقراطية منذ بداية الصراع.
    Desde que comenzó el conflicto, la libertad de prensa está en peligro. UN والواقع أن حرية الصحافة أصبحت مهددة منذ بداية الصراع في كوت ديفوار.
    En las zonas más afectadas, las tasas de malnutrición de los niños y las madres lactantes han llegado al nivel más alto registrado desde el principio del conflicto. UN وفي أشد المناطق تأثرا، بلغت مستويات سوء التغذية بين اﻷطفال واﻷمهات المرضعات أعلى مستوى سُجل منذ بداية الصراع.
    La repatriación de dichos prisioneros de guerra se había producido con los auspicios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). El CICR había seguido intercambiando información con las partes con miras a determinar la suerte de las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto. UN وقد أعيدوا برعاية لجنة الصليب الأحمر الدولية التي واصلت تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص مجهولي المصير منذ بداية الصراع.
    En sus conversaciones con las partes, mi Representante Especial ha seguido destacando la necesidad de poner en libertad de inmediato todos los prisioneros de guerra u otros detenidos y determinar el paradero de las personas cuyo destino se desconoce desde el comienzo del conflicto. UN وواصل ممثلي الخاص، في محادثاته مع الطرفين، تأكيد الحاجة إلى الإفراج الفوري عن جميع ما تبقى من أسرى الحرب والمعتقلين الآخرين وكذلك تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    4. En la resolución 1997/57, la Comisión de Derechos Humanos pidió a la Relatora Especial que le presentara, en su 54º período de sesiones, su opinión general sobre la situación de los derechos humanos en el territorio de la ex Yugoslavia desde el comienzo del conflicto. UN ٤- وفي القرار ٧٩٩١/٧٥، طلبت لجنة حقوق اﻹنسان من المقررة الخاصة أن تقدم إلى اللجنة في دورتها الرابعة والخمسين استعراضا عاما لحالة حقوق اﻹنسان في أراضي يوغوسلافيا السابقة منذ بداية الصراع.
    El 5 de marzo mi Representante Especial se reunió en Ginebra con altos funcionarios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para examinar la cuestión de los prisioneros de guerra marroquíes y el destino de todas las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto. UN 12 - اجتمع ممثلي الخاص في 5 آذار/مارس في جنيف مع كبار المسؤولين في لجنة الصليب الأحمر الدولية لبحث موضوع أسرى الحرب المغاربة ومصير جميع اللاجئين الذين لم يستدل عليهم منذ بداية الصراع.
    El 5 de marzo, el Representante Especial se reunió en Ginebra con altos funcionarios del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) para examinar la cuestión de los prisioneros de guerra marroquíes y el destino de todas las personas cuyo paradero se desconocía desde el comienzo del conflicto. UN 9 - واجتمع الممثل الخاص في 5 آذار/مارس في جنيف بكبار المسؤولين في لجنة الصليب الأحمر الدولية لبحث موضوع أسرى الحرب المغاربة ومصير جميع اللاجئين الذين لا يُعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    Asimismo, la Asamblea hizo un llamamiento a las partes para que colaborasen con el CICR en sus gestiones para resolver el problema de las personas cuyo paradero se desconocía y para que cumplieran las obligaciones que les incumbían conforme al derecho internacional humanitario y pusieran en libertad sin más demora a todas las personas que mantenían detenidas desde el comienzo del conflicto. UN وأهابت الجمعية كذلك بالطرفين التعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر في جهودها الرامية إلى حل مشكلة تحديد مصير الأشخاص الذين اعتبروا مفقودين، وأهابت كذلك بالطرفين الامتثال لالتزاماتهما بموجب القانون الإنساني الدولي الإفراج دون مزيد من التأخير عن جميع المحتجزين منذ بداية الصراع.
    Desde el comienzo del conflicto de Siria, Assad ha avivado los temores de lo que podrían hacer las fuerzas suníes de oposición a los alawíes, drusos, cristianos y otras minorías, si vencieran, pero no debemos elucubrar sobre el comportamiento de Assad. Ya hemos visto bastante. News-Commentary منذ بداية الصراع السوري، كان الأسد حريصاً على تغذية المخاوف من الأفعال التي قد ترتكبها القوات المعارضة السُنّية ضد العلويين والدروز والمسيحيين وغير ذلك من الأقليات إذا فازوا. ولكننا لسنا في احتياج إلى التكهن بشأن سلوك الأسد. فقد رأينا منه ما يكفي.
    También recordaron que en la misma resolución el Consejo pidió a Marruecos y al Frente POLISARIO que continuaran cooperando con el Comité Internacional de la Cruz Roja para determinar el paradero de todos los desaparecidos desde el inicio del conflicto. UN وذكروا كذلك بأن المجلس طلب إلى المغرب وجبهة البوليساريو في القرار نفسه مواصلة التعاون مع جهود لجنة الصليب الأحمر الدولية لتحديد مصير الأشخاص المفقودين منذ بداية الصراع.
    Los Estados Unidos han aportado más de 300 millones de dólares en asistencia humanitaria a Darfur y el Chad oriental desde el inicio del conflicto, cantidades que ya superan nuestras promesas para todo el año fiscal y pensamos aportar aún más. UN وقد أسهمت الولايات المتحدة بأكثر من 300 مليون دولار في المعونة الإنسانية لدارفور وشرقي تشاد منذ بداية الصراع. ويتجاوز هذا المبلغ بالفعل تعهداتنا للعام المالي بأكمله، وسنعطي المزيد.
    Según fuentes oficiales, desde que comenzó el conflicto con la OTAN, el acceso de los niños y las mujeres a los servicios de salud primaria se ha reducido en más del 70%, y en un 90% el acceso a las instituciones de especialidades. UN ووفقا لما ذكرته مصادر الحكومة، منذ بداية الصراع مع الناتو، انخفض معدل توصل اﻷطفال والنساء إلى خدمات الرعاية الصحية اﻷولية بما يزيد على ٧٠ في المائة، وانخفض معدل التوصل إلى مؤسسات اﻹحالة بنسبة ٩٠ في المائة.
    Desde el principio del conflicto en la ex Yugoslavia, Grecia se ha opuesto firmemente a la participación de países balcánicos en la UNPROFOR, con el temor de que, por razones históricas y políticas, dicha participación creara fuertes reacciones locales y generara una extensión del conflicto. UN منذ بداية الصراع في يوغوسلافيا السابقة، واليونان تعارض على طول الخط أن تشارك بلدان البلقان في قوة اﻷمم المتحدة للحماية خشية أن تؤدي تلك المشاركة، ﻷسباب تاريخية وسياسية، الى ردود فعل محلية قوية وتتسبب في توسيع نطاق الصراع.
    Se ha informado de que, desde que se inició el conflicto, han continuado los secuestros de miembros de la población musulmana por parte de funcionarios. UN ويدعى أن اختطاف السكان المسلمين على أيدي المسؤولين قد تواصل منذ بداية الصراع.
    c) Exigir también que se dé a las personas la oportunidad de regresar en condiciones seguras a los lugares que habitaban antes del inicio del conflicto y que se garantice su seguridad y también su participación efectiva en los asuntos públicos; UN )ج( أن تطلب أيضا أن تتاح لﻷشخاص فرصة العودة سالمين الى اﻷماكن التي كانوا يسكنون فيها قبل بداية الصراع وبضمان سلامتهم وكذلك مشاركتهم الفعالة في تسيير الحياة العامة؛
    Además, se afirma que los rebeldes llevaron a cabo esas ejecuciones especialmente al iniciarse el conflicto. UN من ناحية أخرى هناك تأكيد على أن المتمردين قاموا أساسا بهذه العمليات في بداية الصراع.
    El CICR sigue intercambiando información con las partes con miras a determinar el destino de las personas cuyo paradero se desconoce desde comienzos del conflicto. UN وواصلت لجنة الصليب الأحمر الدولية تبادل المعلومات مع الطرفين بغرض تحديد مصير الأشخاص الذين لم يعرف مصيرهم منذ بداية الصراع.
    584. La Comisión recomienda encarecidamente al Consejo de Seguridad que, de forma inmediata, ponga en manos de la Corte Penal Internacional la situación de Darfur y los crímenes perpetrados allí desde que comenzara el conflicto armado interno. UN 584- وتوصي اللجنة بشدة بأن يقوم مجلس الأمن على الفور بإحالة الوضع في دارفور والجرائم المرتكبة هناك منذ بداية الصراع المسلح الداخلي إلى المحكمة الجنائية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus