Han pasado más de dos años desde el comienzo del conflicto en Abjasia. | UN | مضى أكثر من سنتين على بداية النزاع في أبخازيا. |
Hoy somos testigos de una tragedia humanitaria sin precedentes desde el comienzo del conflicto yugoslavo. | UN | واليوم، نشهد مأساة إنسانية لم يسبق لها مثيل منذ بداية النزاع اليوغوسلافي. |
Este fue el ataque peor y más premeditado cometido contra las Naciones Unidas en el Afganistán desde el comienzo del conflicto armado. | UN | وكانت هذه أسوأ الهجمات التي ارتكبت ضد الأمم المتحدة في أفغانستان منذ بداية النزاع المسلح وأكثرها تعمدا. |
El 20 de octubre, Charles Murigande, Ministro de Relaciones Exteriores de Rwanda, visitó Kinshasa por primera vez desde el inicio del conflicto. | UN | 23 - وفي 20 تشرين الأول/أكتوبر، قام وزير خارجية رواندا، تشارلز موريغاندي بزيارة لكينشاسا لأول مرة منذ بداية النزاع. |
El pueblo saharaui enfrenta ahora el problema de la salvaguardia de su identidad en un mundo globalizado que ha cambiado radicalmente desde el principio del conflicto. | UN | فالشعب الصحراوي يواجه الآن مشكلة الحفاظ على هويته في عالم تسوده العولمة مما أدى إلى تغيره جذريا منذ بداية النزاع. |
No se publican periódicos ni revistas croatas locales y los medios de comunicación de Croacia no han estado disponibles en Serbia desde los comienzos del conflicto. | UN | فلا توجد صحف أو مجلات كرواتية محلية ولا تتاح وسائط الاعلام من كرواتيا في صربيا منذ بداية النزاع. |
54. Desde que comenzó el conflicto, miles de personas han sido aprehendidas. | UN | 54- اعتُقل آلاف الأشخاص منذ بداية النزاع. |
Turquía dijo que esperaba que se enjuiciaría a los autores de actos violentos contra las mujeres y los niños desde el comienzo del conflicto armado. | UN | وأعربت تركيا عن أملها في ملاحقة الذين ارتكبوا أعمال عنف في حق النساء والأطفال منذ بداية النزاع المسلح. |
El Grupo de Trabajo se mantiene al corriente de la situación en la República Árabe Siria desde el comienzo del conflicto. | UN | ويتابع الفريق العامل الوضع في الجمهورية العربية السورية منذ بداية النزاع. |
Desde el comienzo del conflicto en la ex Yugoslavia, la Unión Europea no ha escatimado esfuerzos para promover la adopción de soluciones pacíficas y duraderas. | UN | ١ - منذ بداية النزاع في يوغوسلافيا السابقة، لم يأل الاتحاد اﻷوروبي جهدا في تشجيع التوصل إلى حلول سلمية دائمة. |
Según las estadísticas facilitadas por estos centros, desde el comienzo del conflicto y hasta el primer trimestre de 1999 se había devuelto en total a sus comunidades a 5.837 niños, que habían recibido entretanto, tratamiento médico, asesoramiento y educación. | UN | واستناداً إلى الإحصاءات التي قدمها هذان المركزان، فمنذ بداية النزاع وحتى الربع الأول من عام 1999، أُعيد دمج ما مجموعه 837 5 طفلاً في مجتمعاتهم المحلية بعد تلقي العلاج الطبي والإرشاد والتثقيف. |
2. En el ánimo de la reconciliación nacional, la Comisión entenderá de las violaciones de derechos humanos desde el comienzo del conflicto en Sierra Leona en 1991. | UN | ٢- تتولى اللجنة بروح من المصالحة الوطنية، معالجة مسألة انتهاكات حقوق الإنسان منذ بداية النزاع في سيراليون في عام ١٩٩١. |
Durante el siglo XX, particularmente desde el comienzo del conflicto árabe- israelí, la Región árabe ha sido teatro de muchos conflictos, luchas y guerras, que obstaculizaron su vía de desarrollo, socavaron su estabilidad y drenaron sus recursos y energías. | UN | شهدت المنطقة العربية خلال القرن العشرين، ولا سيما منذ بداية النزاع العربي الإسرائيلي كثيرا من النزاعات والصراعات والحروب، التي أعاقت مسار تنميتها، وزعزعت استقراراها واستنزفت مواردها وطاقاتها. |
También espero que ambas partes sigan cooperando con los esfuerzos del CICR para resolver el problema de la suerte de todas las personas cuyo paradero se desconoce desde el comienzo del conflicto. | UN | وأرجو أيضا أن يواصل الطرفان التعاون مع الجهود التي تبذلها لجنة الصليب الأحمر الدولية من أجل حل مشكلة الأشخاص المجهولي المصير منذ بداية النزاع. |
En primer lugar, las armas pequeñas, como los fusiles de asalto, están proliferando ampliamente entre la población de Darfur al menos desde el comienzo del conflicto armado. | UN | أولا، تنتشر الأسلحة الصغيرة مثل البنادق الهجومية على نطاق واسع في أوساط السكان في دارفور منذ بداية النزاع المسلح على الأقل. |
Según la mayoría de los observadores e informes recibidos, desde el inicio del conflicto han muerto mucho más de 100.000 personas. | UN | وتذكر التقارير وأغلبية المراقبين أن أكثر من 000 100 شخص قد لقوا مصرعهم منذ بداية النزاع. |
En total, Médicos en pro de los Derechos Humanos ha documentado la muerte de 526 miembros del personal médico desde el inicio del conflicto. | UN | وفي المجمل، سجلت المنظمة مقتل 526 من العاملين في القطاع الطبي منذ بداية النزاع. |
20. Según los informes, al principio del conflicto se produjeron represalias contra los militares tuaregs del ejército nacional y sus familiares. | UN | 20- وتفيد التقارير بأن أعمالاً انتقامية ارتُكبت في بداية النزاع ضد جنود طوارق في الجيش الوطني وأفراد أسرهم. |
No se publican periódicos ni revistas croatas locales y los medios de comunicación de Croacia no han estado disponibles en Serbia desde los comienzos del conflicto. | UN | فلا توجد صحف أو مجلات كرواتية محلياً ولا تتاح وسائط الاعلام من كرواتيا في صربيا منذ بداية النزاع. |
67. Los casos de desapariciones forzadas han aumentado exponencialmente desde que comenzó el conflicto. | UN | 67- شهدت حالات الاختفاء القسري زيادة هائلة منذ بداية النزاع. |
Al menos cinco trabajadores humanitarios han sido asesinados desde que se inició el conflicto. | UN | وقد قُتل خمسة على الأقل من العاملين في تقديم المعونة منذ بداية النزاع. |
A este mismo país correspondía desde el comienzo de la controversia, y sigue correspondiendo hoy, la decisión de poner fin al caos en que vive el pueblo comorano desde hace 18 años. | UN | ومنذ بداية النزاع وحتى اﻵن كان يمكن لهذا البلد بالذات أن يقرر وضع حد للبلبلة التي يعيش فيها شعب جزر القمر منذ ١٨ عاما. |
El período que investigará la Comisión será a partir del inicio del enfrentamiento armado hasta que se suscriba el Acuerdo de paz firme y duradera. Funcionamiento | UN | تستغرق تحقيقات اللجنة الفترة من بداية النزاع المسلح حتى تاريخ التوقيع على اتفاق السلم الوطيد والدائم. |