"بداية هذا العام" - Traduction Arabe en Espagnol

    • principios de este año
        
    • comienzos de este año
        
    • principios de año
        
    • el comienzo de este año
        
    • comienzos del presente año
        
    • comienzo del año
        
    • comienzos del año
        
    • inicios de este año
        
    • principio del presente año
        
    • comienzos de año
        
    • principios del presente año
        
    • principio del año
        
    • principios del año en
        
    • comienzo del presente año
        
    • el principio de este año
        
    Esto quedó evidenciado también en las consultas privadas oficiosas que la Mesa del Grupo de Trabajo celebró a principios de este año. UN وقد تجلى هذا أيضا في المشاورات الخاصة غير الرسمية التي اضطلع بها مكتب الفريق العامل في بداية هذا العام.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية اﻹقليمية اﻷولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Al hablar en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, celebrada en Copenhague a comienzos de este año, dijo que: UN فقد أوضح في كلمته أمام القمة العالمية للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في بداية هذا العام أنه:
    Por lo tanto, verán que llevamos cierto adelanto con respecto al marco organizacional propuesto a principios de año. UN وتبعاً لذلك، سترون أننا استبقنا شيئاً ما الإطار التنظيمي الذي اقتُرِح في بداية هذا العام.
    Desde el comienzo de este año, se han presentado novedades importantes en cuanto al tema de la defensa antimisiles. UN منذ بداية هذا العام حدثت بعض التطورات الهامة فيما يتعلق بقضية شبكات القذائف الدفاعية.
    Por supuesto, somos conscientes de que hay por lo menos cuatro propuestas para el programa de trabajo, y las cuatro desde comienzos del presente año. UN ولكننا نعلم بالطبع أنه قدمت منذ بداية هذا العام أربعة اقتراحات على اﻷقل بشأن برنامج العمل.
    Este es mi primer seminario regional desde que asumí el cargo de Presidente del Comité Especial a principios de este año. UN وهذه هي الحلقة الدراسية الإقليمية الأولى التي أحضرها منذ أن أصبحت رئيسا للجنة الخاصة في بداية هذا العام.
    Malasia ratificó la Convención de 1988 a principios de este año. UN وقد صدقت ماليزيا في بداية هذا العام على اتفاقية عام ١٩٨٨.
    A principios de este año el Comité Especial aceptó complacido la invitación que le hizo Nueva Zelandia para visitar Tokelau, territorio bajo su administración. UN وفي بداية هذا العام قبلت اللجنة الخاصة، بسعادة، الدعوة التي وجهتها إليها نيوزيلندا لزيارة توكيلاو، وهو إقليم يخضع ﻹدارة نيوزيلندا.
    A principios de este año el Presidente Clinton visitó África. UN لقد زار الرئيس كلينتون أفريقيا في بداية هذا العام.
    Las elecciones que tuvieron lugar en Croacia a principios de este año han provocado cambios importantes. UN والانتخابات التي أجريت في كرواتيا في بداية هذا العام أسفرت عن تغييرات هامة.
    Además, a comienzos de este año donamos 2 millones de dólares con el fin de satisfacer las necesidades urgentes de los palestinos. UN وعلاوة على ذلك، تبرعنا بما مجموعه ٢ مليون دولار من أجل تلبية الاحتياجات العاجلة للشعب الفلسطيني في بداية هذا العام.
    El último de ellos se celebró con Polonia a comienzos de este año. UN وقد أبرم آخرها مع بولندا فـــي بداية هذا العام.
    A comienzos de este año se iniciaron finalmente en la Conferencia de Desarme en Ginebra las importantes negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN إن المفاوضات الهامة بشأن التوصل إلى معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية قد بدئت أخيرا في مؤتمر نزع السلاح في جنيف في بداية هذا العام.
    Como usted sabe, la IGAD ha establecido una secretaría permanente que ya ha organizado dos series de conversaciones desde su creación a principios de año. UN وكما تعلمون، فقد أنشأت الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية أمانة عامة أجرت منذ إنشائها في بداية هذا العام جولتين من المحادثات.
    Esta disminución de la producción fue consecuencia de la política de recortes de las cuotas de producción de los miembros de la OPEP, que entró en vigor a principios de año. UN وجاء هذا التخفيض عملاً بقرار الخفض في حصص إنتاج أوبك، الذي أصبح نافذ المفعول في بداية هذا العام.
    Acogemos con agrado el progreso obtenido en el desarme y en el control internacional de armamentos desde el comienzo de este año. UN ونرحب بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال تحديد الأسلحة ونزع السلاح على الصعيد الدولي منذ بداية هذا العام.
    71. Desde comienzos del presente año se ha tratado constantemente de humillar y atacar al personal de las Naciones Unidas. UN ١٧- إن السير على منوال إذلال موظفي اﻷمم المتحدة والتهجﱡم عليهم لا يزال مستمراً منذ بداية هذا العام.
    Al comienzo del año, en muchas ciudades del país se llevó a cabo una campaña de control médico para personas de edad. UN وفي بداية هذا العام نظمت حملة ﻹجراء فحوصات طبية شاملة لكبار السن في مدن كثيرة في جميع أرجـــاء البلاد.
    La Asociación Independiente de Periodistas de Serbia ha publicado tres voluminosos informes sobre la represión sufrida por los medios de difusión en Serbia desde comienzos del año. UN وقد أصدرت الرابطة المستقلة لصحفيي صربيا تقارير في حجم ثلاثة كتب بشأن قمع وسائط الإعلام في صربيا في بداية هذا العام.
    A inicios de este año, el Parlamento suizo acordó aumentar nuestra asistencia oficial para el desarrollo. UN في بداية هذا العام وافق البرلمان السويسري على زيادة مساعدتنا الإنمائية الرسمية.
    En este esfuerzo deberán tenerse en cuenta todas las propuestas y debates celebrados no sólo desde el principio del presente año sino desde 1997. UN ويجب أن يأخذ هذا الجهد في الحسبان جميع المقترحات والمناقشات التي أجريت ليس فقط منذ بداية هذا العام بل منذ عام 1997.
    En particular, quiero felicitar al Secretario General por su destacado liderazgo de esta Organización desde que asumió este elevado y difícil cargo, a comienzos de año. UN وأود بصفة خاصة أن أهنئ الأمين العام على قيادته الممتازة للمنظمة منذ توليه منصبه الرفيع والصعب في بداية هذا العام.
    Por ejemplo, a principios del presente año, se impidió a representantes yugoslavos que asistieran a la reunión de los Estados partes en la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, celebrada el 17 de enero de 1994, y a la de los Estados partes en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, celebrada el 7 de febrero de 1994. UN فعلى سبيل المثال، منع ممثلو يوغوسلافيا في بداية هذا العام من حضور اجتماع الدول اﻷطراف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري المعقود في ١٧ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ واجتماع الدول اﻷطراف في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة المعقود في ٧ شباط/ فبراير ١٩٩٤.
    Desde el principio del año hasta la fecha, hemos presenciado varios acontecimientos regionales significativos relacionados con las medidas de fomento de la confianza. UN وقد شهدنا منذ بداية هذا العام حتى الآن عدة اجتماعات إقليمية مفيدة تتصل بتدابير بناء الثقة.
    A principios del año en curso muchos nos sentíamos optimistas y albergábamos nuevas esperanzas en cuanto al subsiguiente avance del proceso de paz, pero por desgracia tal optimismo no duró mucho. UN وفي بداية هذا العام شعر العديدون منا بالتفاؤل وعقدنا آمالا جديدة بتحقيق مزيد من التقدم في الطريق صوب السلام. لكن لﻷسف لم يستمر هذا التفاؤل طويلا.
    Al mismo tiempo que le comunico el rechazo oficial del Iraq de las imputaciones aludidas, deseo señalar a su atención la gravedad del aumento de las violaciones iraníes desde el principio de este año, violaciones que quedan documentadas en las cartas que le hemos dirigido, la última de las cuales, de fecha 17 de junio de 1994, lleva la signatura S/1994/721. UN إنني أذ أبلغكم بهذا النفي أود أن الفت نظر سيادتكم الى خطورة الخروقات الايرانية المتزايدة منذ بداية هذا العام والتي وثقتها رسائلنا اليكم وآخرها رسالتي المؤرخة في ١٧/٦/١٩٩٤ )S/1994/721(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus