"بدرجة أقل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • en menor medida
        
    • en menor grado
        
    • tan
        
    • con menos frecuencia
        
    • mucho menos
        
    • cada vez menos
        
    • de menos
        
    • con menor
        
    • un menor grado
        
    • en menor escala
        
    • poco menos
        
    Esas tendencias también se manifiestan, aunque en menor medida, en el Canadá. UN وتوجد هذه الاتجاهات أيضا في كندا، وإن يكن بدرجة أقل.
    en menor medida, también puede darse el transporte a gran distancia a través del agua y de los animales migratorios. UN وقد يحدث الانتقال بعيد المدى أيضا من خلال المياه والحيوانات المهاجرة إلا أن ذلك يحدث بدرجة أقل.
    en menor medida, es algo que todavía debe traducirse en acciones concretas sobre el terreno. UN ولم يترجم ذلك بعد إلا بدرجة أقل إلى إجراءات عملية على أرض الواقع.
    El desempleo y otros problemas de la transición han afectado a la mujer en menor grado que al hombre. UN وقد أثرت مشكلة البطالة وغيرها من مشاكل الانتقال على المرأة ولكن بدرجة أقل مما أثرت بها على الرجل.
    El desempleo y otros problemas de la transición han afectado a la mujer en menor grado que al hombre. UN وقد أثرت مشكلة البطالة وغيرها من مشاكل الانتقال على المرأة ولكن بدرجة أقل مما أثرت بها على الرجل.
    La mayoría de estos refugiados y personas desplazadas ha huido como consecuencia de los conflictos, fundamentalmente dentro de las naciones, pero también, aunque en menor medida, entre naciones. UN وقد فرت غالبية هؤلاء اللاجئين والمشردين نتيجة للصراعات داخل دولهم بصفة رئيسية، ونتيجة للصراعات بين الدول بدرجة أقل.
    Una situación similar se produce en el programa principal III, aunque en menor medida. UN وحدث نفس الشيء في البرنامج الرئيسي الثالث، وإن يكن بدرجة أقل.
    Los Balcanes aún están repletos de controversias, si bien ahora en menor medida. UN ولا تزال البلقان تغص بالنـزاع وإن كان الآن بدرجة أقل.
    No hay ningún grupo que quede excluido del disfrute de estas prestaciones o que pueda percibirlas en menor medida que la mayoría de la población. UN ولا توجد مجموعات مستبعدة من التمتع بتلك الاستحقاقات، أو تتمتع بها بدرجة أقل من أغلب السكان.
    en menor medida, la supervisión de los progresos realizados en la incorporación de una perspectiva de género se hace mediante los procesos normales de evaluación y presentación de informes. UN ويولى الاهتمام بدرجة أقل لرصد التقدم في تعميم المنظور الجنساني من خلال عمليات التقييم والإبلاغ الدوريين.
    También fue posible reunirse y hablar con desplazadas internas y refugiadas y, en menor medida, con menores de edad. UN كما تسنى إجراء مناقشات مع الإناث من المشردين داخلياً واللاجئين وكذلك مع القصّر وإن يكن بدرجة أقل.
    en menor medida, las remesas de fondos se han utilizado para financiar inversiones y crear nuevas empresas en esos países. UN واستُخدمت التحويلات بدرجة أقل لتمويل الاستثمارات وإنشاء مشاريع جديدة في هذه البلدان.
    Algunos instrumentos internacionales voluntarios pueden tener instituciones y mecanismos de apoyo similares, pero normalmente en menor medida. UN ويمكن أن تكون لبعض الصكوك الدولية الطوعية مؤسسات وآليات دعم مماثلة، ولكن ذلك يكون عادة بدرجة أقل.
    La inhalación de aire ambiente y el consumo de agua potable son otras fuentes de exposición, aunque en menor medida. UN وثمة مصادر أخرى للتعرض مثل استنشاق الهواء المحيط، واستهلاك مياه الشرب وإن كان ذلك بدرجة أقل.
    La inhalación de aire ambiente y el consumo de agua potable son otras fuentes de exposición, aunque en menor medida. UN وثمة مصادر أخرى للتعرض مثل استنشاق الهواء المحيط، واستهلاك مياه الشرب وإن كان ذلك بدرجة أقل.
    La estructura el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno también se verá afectada, aunque en menor medida. UN كما سيتأثر هيكل إدارة الدعم الميداني ولكن بدرجة أقل.
    El descenso general de los niveles de empleo a partir de esa fecha ha afectado a las mujeres en menor grado que a los hombres. UN كما أن النساء تأثرن بدرجة أقل من الرجال بالتدني العام في مستويات العمالة منذ ذلك الوقت.
    El desempleo de la mujer también descendió, aunque en menor grado que el del hombre. UN وقد تحسنت البطالة بين النساء ولكن بدرجة أقل من الرجال.
    Igual observación puede hacerse en relación con la protesta, y en menor grado con la renuncia. UN وتنطبق هذه الملاحظة على الاحتجاج، وعلى التنازل بدرجة أقل.
    Eso significa tan sólo que las medidas que se han de utilizar son más evidentes y mejor definidas en esos casos; no es un argumento para no tratar de evaluar si se han asimilado las aptitudes menos tangibles. UN وهذا لا يعني إلا أن التدابير التي ستستخدم هي تدابير أكثر وضوحا وتحديدا في تلك الحالات؛ وذلك ليس ذريعة لعدم محاولة تقييم ما إذا كانت ثمة مهارات ملموسة بدرجة أقل قد اكتسبت.
    Los empleados eslovacos utilizan estas opciones con menos frecuencia de lo que es habitual en los países de Europa occidental. UN ويستفيد الموظفون في سلوفاكيا من هذه الخيارات بدرجة أقل مما هو معتاد في بلدان أوروبا الغربية.
    Las ventajas comparadas en la producción dependían actualmente mucho menos del costo de la mano de obra y mucho más de su calidad. UN وقد أصبحت الميزة النسبية في الانتاج تعتمد بدرجة أقل على تكلفة اﻷيدي العاملة وبدرجة أكبر على نوعيتها.
    En las dos ciudades existe una comunidad de especialistas en comunicación de las distintas agencias de prensa del mundo, así como, aunque cada vez menos, de los principales periódicos y estaciones de radio y televisión. UN ففي كلتا المدينتين طائفة من الأخصائيين الإعلاميين من وكالات الأنباء العالمية، وكذلك من الصحف والقنوات التلفزية والمحطات الإذاعية الرئيسية، وإن كان بدرجة أقل.
    Acuerdos más nuevos de los que se dispone de menos datos UN اتفاقات أجدد تملك بيانات متاحة بدرجة أقل
    Tanto los gobiernos municipales, departamentales y regionales como el sector privado participan con menor frecuencia. UN وشاركت بدرجة أقل أجهزة الحكم في البلديات والإدارات والمناطق فضلاً عن القطاع الخاص.
    Asia y el Caribe están experimentando un fenómeno similar, si bien en un menor grado. UN وتشهد آسيا ومنطقة البحر الكاريبي ظاهرة مماثلة، وإن كانت بدرجة أقل.
    72. Aunque en menor escala, también la Fuerza Pública, y especialmente el Ejército, ha sido considerada responsable de infracciones al derecho internacional humanitario. UN 72- خرقت قوات الأمن وخاصة الجيش القانون الدولي الإنساني أيضاً وإن يكن بدرجة أقل.
    Hicimos algo en esta casa un poco menos descompuesto. Open Subtitles جعلنا شيئا في هذا المنزل تالفًا بدرجة أقل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus