Todos los viajes oficiales en esas rutas se realizan actualmente en clase intermedia. | UN | وكل السفر الرسمي على هذه الخطوط هو حاليا بدرجة رجال اﻷعمال. |
La Comisión está de acuerdo con esa práctica y recomienda que se redacten las disposiciones sobre viajes a fin de proporcionar pasajes en clase intermedia. | UN | وتوافق اللجنة على هذه الممارسة وتوصي بوضع أنظمة السفر في صيغة تنص على السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
Para complicar todavía más las cosas, hay otra excepción relativa a los miembros del CPC que estén también acreditados como representantes permanentes, los cuales tienen derecho a viajar en clase intermedia cualquiera sea la duración del vuelo; | UN | ومما يزيد هذا الاستحقاق تعقدا أن هناك استثناء آخر يتعلق بأعضاء لجنة البرنامج والتنسيق الذي هم أيضا ممثلون دائمون معتمدون إذ يُسمح لهم بالسفر بدرجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة. |
El UNICEF apoya esa idea y se asegura actualmente de que los embajadores de buena voluntad viajen en clase ejecutiva. | UN | وتدعم اليونيسيف هذه الفكرة، وتكفل حاليا سفر سفراء الخير بدرجة رجال الأعمال. |
Por todas esas razones, el Consejo solicita a la Asamblea que asigne viajes en clase ejecutiva a los magistrados de ambos Tribunales. | UN | ولهذه الأسباب مجتمعةً، يطلب المجلس إلى الجمعية الموافقة على السفر بدرجة رجال الأعمال لقضاة المحكمتين كلتيهما. |
Los representantes tienen derecho a un pasaje de clase económica o su equivalente o a un pasaje de clase intermedia para vuelos de más de nueve horas. | UN | ويحق للمثلين السفر جوا بالدرجة الاقتصادية أو ما يعادلها أو بدرجة رجال اﻷعمال بالنسبة للرحلات التي تزيد على تسع ساعات. |
El personal de categoría de Secretario General Adjunto y superior tiene derecho a viajar en clase intermedia cualquiera que sea la duración del vuelo. | UN | ويحق للموظفين برتبة أمين عام مساعد وما فوق أن يسافروا بدرجة رجال اﻷعمال بصرف النظر عن مدة الرحلة. |
El baremo para determinar el derecho a viajar en clase intermedia es la denominada norma de las nueve horas. | UN | والمقياس الرئيسي للحق في السفر بدرجة رجال اﻷعمال هو ما يعرف بقاعدة التسع ساعات. |
Si la intención y las razones son las mismas, debería revisarse la norma de las nueve horas y, tal vez, cambiarla a diez horas para tener derecho a viajar en clase intermedia. | UN | وإذا كانت النية والسبب اﻷساسي متطابقين، ينبغي إعادة النظر في قاعدة التسع ساعات وربما تغييرها إلى ١٠ ساعات كحد أدنى لمدة الرحلة ليحق السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
. Además de esas consideraciones, los Inspectores señalan que la primera clase se está eliminando en varias rutas y que la cuestión de la comodidad de los pasajeros se resolvería adecuadamente dándoles derecho a asientos en clase intermedia. | UN | علاوة على كل هذه الاعتبارات، يلاحظ المفتشون أنه يجري اﻵن إلغاء الدرجة اﻷولى في عدد من الخطوط، ويكون اﻹجراء المناسب للحرص على راحة المسافرين، في هذه الحالة، منحهم حق السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
Igualmente, los gastos de viaje de los magistrados se pagaron sobre la base del viaje en clase intermedia. | UN | واقتصرت نفقات سفر القضاة أيضا على السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
La Comisión Consultiva está de acuerdo con esa práctica y recomienda que se redacten las disposiciones sobre viajes a fin de proporcionar pasajes en clase intermedia. | UN | وتوافق اللجنة الاستشارية على هذه الممارسة وتوصي بوضع أنظمة السفر في صيغة تنص على السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
Además, durante el mismo período, el Secretario General autorizó viajes por vía aérea en clase intermedia como excepción a las condiciones normales de viaje en 23 casos. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أذن اﻷمين العام في ٢٣ حالة، خلال الفترة نفسها، بالسفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال كاستثناء من معايير تحديد درجات السفر. |
La Comisión Consultiva estaba de acuerdo con esa práctica y recomendó que se redactara el reglamento sobre viajes de los magistrados de modo que se previera el viaje en clase intermedia. | UN | ووافقت اللجنة الاستشارية على هذا اﻹجراء وأوصت بوضع أنظمة السفر بالنسبة للقضاة في صيغة تنص على السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |
Como puede observarse en los resultados del informe de la Dependencia Común de Inspección y de esta encuesta de seguimiento, los organismos por lo general no siguen la pauta de seis horas respecto de los vuelos en clase ejecutiva indicada por la Comisión de Administración Pública Internacional. | UN | وكما يمكن ملاحظته من نتائج تقرير وحدة التفتيش المشتركة، ودراسة المتابعة هذه، فإن الكيانات لا تتبع بصفة عامة المبدأ التوجيهي للجنة الخدمة المدنية الدولية الذي يحدد ست ساعات للسفر بدرجة رجال الأعمال. |
Por ejemplo, el PNUD señala que todos los representantes viajan en clase ejecutiva en los vuelos de duración superior a nueve horas y en clase económica en los vuelos de duración inferior a nueve horas. | UN | فمثلا يفيد البرنامج الإنمائي بأن جميع الممثلين يحصلون على استحقاق السفر بدرجة رجال الأعمال للرحلات التي تزيد على تسع ساعات، وبالدرجة السياحية للرحلات التي تقل عن تسع ساعات. |
Condiciones de viaje por vía aérea de funcionarios de categoría D-2 y categorías inferiores: duración mínima para el viaje en clase ejecutiva | UN | معيار السفر بالطائرة للموظفين من الرتب مد-2 وما دونها: الحد الأدنى لطول الرحلة للسفر بدرجة رجال الأعمال |
Estas personas tienen derecho a pasaje de clase intermedia, o su equivalente, cualquiera sea la duración del vuelo. | UN | ويحق لهؤلاء اﻷشخاص السفر جوا بدرجة رجال اﻷعمال أو ما يعادلها بصرف النظر عن مدة الرحلة. |
Entre esas recomendaciones cabe mencionar la necesidad de reducir la duración mínima de los vuelos para poder acceder a la clase ejecutiva por motivos de salud, el uso de la opción de la suma fija para ciertas categorías de viaje y la necesidad de paradas en viajes de una determinada duración. | UN | ومن بين تلك الاستحقاقات الحاجة إلى التقليل من عتـبـة مدة السفر بدرجة رجال الأعمال لأسباب صحية، واستخدام خيارات المبلغ المقطوع لبعض فئات السفر، والحاجة إلى التوقف خلال الرحلات التي تدوم مدة معينة. |
Los gastos de viaje del personal civil internacional se han calculado en un promedio de 5.000 dólares por persona para los viajes de ida y vuelta y 2.500 dólares por persona para los viajes en un solo sentido en clase de negocios, sobre la base de los desembolsos efectuados en el período presupuestario anterior. | UN | وحسبت تكاليف السفر للموظفين المدنيين الدوليين بتكلفة متوسطة قدرها للرحلة ذهابا وايابا ٠٠٠ ٥ دولار، أي ٥٠٠ ٢ دولار، للسفر باتجاه واحد للسفر الجوي بدرجة رجال اﻷعمال على أساس التكاليف الفعلية المتكبدة في فترة الميزانية السابقة. |
El buen resultado de las negociaciones realizadas con varias compañías de aviación permitió concertar acuerdos para la adquisición de pasajes aéreos de clase intermedia a precios de clase económica. | UN | وأسفرت مفاوضات ناجحة أجريت مع عدد من شركات الطيران عن اتفاقات منحت المنظمة بمقتضاها تذاكر سفر بدرجة رجال اﻷعمال بأسعار تذاكر السفر السياحية. |
La cuantía de los gastos de viaje se calcula según las tarifas aéreas de la clase preferente. | UN | وقد تضمنت تكاليف السفر تكلفة الرحلات بدرجة رجال الأعمال. |
En cuanto a las disposiciones prácticas, se tratará en primer lugar de obtener la concesión de pasajes de primera clase contra el pago de la tarifa completa correspondiente a la clase intermedia. | UN | وفيما يتعلق بالترتيبات العملية، تبذل أولا جهود لرفع درجة السفر إلى الدرجة اﻷولى مقابل دفع كامل أجرة السفر بدرجة رجال اﻷعمال. |