"بدعم تنفيذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de apoyar la aplicación
        
    • apoyar la aplicación de
        
    • apoyo de la aplicación
        
    • apoyar la ejecución
        
    • apoyo a la aplicación
        
    • apoya la aplicación
        
    • apoyando la aplicación
        
    • respaldar la ejecución
        
    • a apoyar la aplicación
        
    • apoyar la puesta en práctica
        
    • apoyará la aplicación
        
    • apoyaría la aplicación
        
    • apoyar la aplicación del
        
    Estas propuestas demuestran el compromiso de apoyar la aplicación de la Convención con el ofrecimiento de las mejores condiciones posibles para la labor de su secretaría. UN وتفصح هذه العروض عن الالتزام بدعم تنفيذ الاتفاقية عن طريق توفير أفضل ظروف العمل الممكنة ﻷمانتها.
    La UE reafirmó su compromiso de apoyar la aplicación del programa de lucha contra la droga de la región de la SADC. UN وأكد الاتحاد اﻷوروبي من جديـد التزامه بدعم تنفيذ البرنامج اﻹقليمي لمكافحة المخدرات التابع للجماعة اﻹنمائية.
    En 2010 se llegó a un acuerdo sobre una estrategia y un plan de acción para cumplir el compromiso del sistema de las Naciones Unidas de apoyar la aplicación de la Convención. UN وتم التوصل في عام 2010 إلى اتفاق بشأن استراتيجية وخطة عمل لتفعيل التزام منظومة الأمم المتحدة بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Las contribuciones prometidas directamente en apoyo de la aplicación del Acuerdo General ascendieron a unos 40 millones de dólares, en lugar del monto global solicitado de aproximadamente 65 millones de dólares. UN وجرى إعلان التبرع بمبلغ إجمالي يصل إلى نحو ٤٠ مليون دولار، يتعلق مباشرة بدعم تنفيذ الاتفاق العام، مقابل مبلغ إجمالي مستهدف يبلغ نحو ٦٥ مليون دولار.
    Varios colaboradores regionales e internacionales se han mostrado interesados en apoyar la ejecución de esos proyectos. UN وقد أبدى شركاء مختلفون على الصعيدين الإقليمي والدولي اهتماماً بدعم تنفيذ هذه المشاريع.
    A pesar de eso, en toda la organización se están desarrollando actividades de apoyo a la aplicación del Plan Estratégico de Bali. UN 10 - وعلى الرغم من ذلك، يضطلع بالأنشطة المتعلقة بدعم تنفيذ خطة بالي الاستراتيجية في مختلف أنحاء المنظمة.
    Grado en que los países desarrollados y los donantes multilaterales expresan el compromiso de apoyar la aplicación de la CLD UN مدى إعراب البلدان المتقدمة والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية
    Grado en que los países desarrollados y los donantes multilaterales expresan el compromiso de apoyar la aplicación de la CLD UN مدى إعراب البلدان المتقدمة النمو والجهات المانحة المتعددة الأطراف عن التزامها بدعم تنفيذ الاتفاقية
    Los participantes llegaron al acuerdo de apoyar la aplicación del Marco. UN وقد توصل المشاركون إلى اتفاق يقضي بدعم تنفيذ الإطار.
    En dicha Proclamación, los Estados miembros declararon su compromiso de apoyar la aplicación del Plan de Acción y de los Principios a través de iniciativas nacionales y mundiales, y decidieron observar el Año Internacional de las Personas de Edad en 1999. UN وأعلنت الدول اﻷعضاء، في هذا اﻹعلان، التزامها بدعم تنفيذ خطة العمل والمبادئ من خلال مبادرات وطنية وعالمية وقررت الاحتفال بعام ١٩٩٩ بوصفه السنة الدولية لكبار السن.
    La Unión Europea declara su compromiso de apoyar la aplicación del acuerdo que se logre en Abuja, incluso contribuyendo a la mejora del Misión de la Unión Africana en el Sudán y apoyando el diálogo entre las partes de Darfur y la reconstrucción tras el conflicto. UN ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بدعم تنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه في أبوجا، بما في ذلك، المساهمة في تعزيز البعثة الأفريقية في السودان وبدعم الحوار بين أهالي دارفور وإعادة البناء بعد الصراع.
    Se ha hecho hincapié en ampliar el alcance institucional a otros órganos dentro del sistema de las Naciones Unidas, en particular los que están en condiciones de apoyar la aplicación de políticas sobre el cambio climático a nivel nacional e internacional. UN وانصب التركز على التوسع في الامتداد المؤسسي إلى الهيئات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة، وخاصة من كان منها في وضع يسمح بدعم تنفيذ سياسات تغير المناخ على الصعيدين الوطني والدولي.
    La Unión Europea se ha comprometido plenamente a apoyar la aplicación de esos acuerdos. UN وقد التزم الاتحاد اﻷوروبي بصورة كاملة بدعم تنفيذ تلك الاتفاقات.
    Se recordó que en la propia Convención se regulaba la asistencia técnica y que la comunidad de donantes seguía mostrando gran interés en apoyar la aplicación de la Convención. UN استُذكر أن المساعدة التقنية عولجت في الاتفاقية نفسها وأن الجهات المانحة ظلت تُظهر اهتماما كبيرا بدعم تنفيذ الاتفاقية.
    Reunión de Expertos en apoyo de la aplicación y el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información: la utilización UN اجتماع الخبراء المعني بدعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات:
    Reunión de Expertos en apoyo de la aplicación y el seguimiento de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información: la utilización de las UN اجتماع الخبراء المعني بدعم تنفيذ ومتابعة توصيات مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات:
    A fin de alcanzarlo, serán fundamentales los compromisos de los donantes para apoyar la ejecución de planes viables. UN ولتحقيق هذا المقصد، ستكون التزامات المانحين بدعم تنفيذ خطط عملية أمرا حاسم الأهمية.
    La Unión Europea la acoge con satisfacción y está dispuesta a apoyar la ejecución de sus prioridades. UN والاتحاد الأوروبي يرحب بها وسيبقى ملتـزما بدعم تنفيذ أولوياتها.
    En lo que respecta a los aspectos de seguridad, la mayoría de las partes deberían expresar su acuerdo sobre el despliegue de una operación integrada de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz y comprometerse a prestar apoyo a la aplicación de su mandato. UN وفيما يتعلق بالجوانب الأمنية، ينبغي أن تؤكد أغلبية الأطراف موافقتها على نشر عملية متكاملة للأمم المتحدة لحفظ السلام والتزامها بدعم تنفيذ ولاية هذه العملية.
    La función del fondo sería parecida a la del FMAM que apoya la aplicación del Convenio de Estocolmo y el Fondo Multilateral en relación con el Protocolo de Montreal, pero se adaptaría de manera de satisfacer las necesidades del instrumento sobre el mercurio. UN ويكون دور الصندوق مشابهاً لمرفق البيئة العالمية فيما يتعلق بدعم تنفيذ اتفاقية ستكهولم، والصندوق المتعدد الأغراض فيما يتعلق ببروتوكول مونتريال، ولكنه سيصَمَّم من أجل تلبية احتياجات صك الزئبق.
    :: Combatir la desertificación apoyando la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación en los países afectados por sequía grave o desertificación, en particular en África UN :: مكافحة التصحر بدعم تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في البلدان التي تعاني من الجفاف الشديد و/أو التصحر، وبخاصة في أفريقيا
    La BNUB está plenamente comprometida a respaldar la ejecución de un proceso que cumpla tanto las normas internacionales como las expectativas de la población, incluidas las víctimas. UN وقالت إن مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ملتزم التزاماً تاماًّ بدعم تنفيذ عمليةٍ تفي بالمعايير الدولية وتوقُّعات السكان، ويشمل هذا الضحايا.
    Por lo tanto, celebramos las garantías positivas dadas por los Estados Unidos, la Unión Europea y otros de apoyar la puesta en práctica del Programa de Acción. UN ولذلك فإننا نرحب بالتأكيدات الايجابية من جانب الولايات المتحدة والاتحاد اﻷوروبي وغيرهما بدعم تنفيذ برنامج العمل.
    Una pequeña oficina de proyectos apoyará la aplicación de este grupo complejo de iniciativas, coordinando y proporcionando orientación diariamente, mientras que la mayoría de los recursos humanos y el personal directivo de la UNOPS concentran la atención en la gestión cotidiana de las operaciones, la captación de operaciones y cuestiones estratégicas conexas. UN 20- وسيقوم مكتب صغير للمشاريع بدعم تنفيذ هذه المجموعة المركبة من المبادرات، وتنسيقها وتقديم التوجيه اليومي، في حين سيبقى معظم الموارد من موظفي وإدارة المكتب يركز على عمليات الإدارة اليومية، واكتساب أنشطة الأعمال والمسائل الاستراتيجية ذات الصلة.
    9. Además de sus funciones de coordinación, el Coordinador Especial apoyaría la aplicación de la Declaración de Principios, cuando así se lo pidieran las partes. UN ٩ - وباﻹضافة إلى هذه المهام التنسيقية، سيضطلع الممثل الخاص بدعم تنفيذ إعلان المبادئ حسب طلب الطرفين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus