"بدعم قوي من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • con el firme apoyo de
        
    • con el firme apoyo del
        
    • un fuerte apoyo de
        
    • con el fuerte apoyo de
        
    • con el apoyo decidido de
        
    • gran apoyo del
        
    • apoyo firme de
        
    • un gran apoyo de
        
    • un firme apoyo de
        
    • el firme apoyo de la
        
    • el resuelto apoyo de
        
    • el firme respaldo del
        
    • del apoyo decidido de
        
    • con el firme respaldo de
        
    • recibe un firme apoyo del
        
    Confiamos plenamente en que, con el firme apoyo de las Naciones Unidas, lograremos esa meta. UN ونحن على ثقة كاملة بأننا سنحقق ذلك الهدف بدعم قوي من الأمم المتحدة.
    En los últimos seis meses, el ACNUR ha podido facilitar el regreso de refugiados de Timor Occidental con el firme apoyo de la TNI y de la policía de Indonesia. UN وعلى مدى الأشهر الستة الماضية، تمكنت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين من تسهيل عودة اللاجئين من تيمور الغربية، بدعم قوي من القوات المسلحة الإندونيسية والشرطة الإندونيسية.
    Se necesitaba un firme mandato intergubernamental para asegurar que todos los resultados de ese proceso contaran con el firme apoyo de los Estados miembros. UN واحتاج الأمر إلى ولاية حكومية دولية قوية كي تحظى نتائج هذه العملية بدعم قوي من جانب الدول الأعضاء.
    Durante los últimos 10 años, la División, con el firme apoyo del Comité Consultivo y la Sexta Comisión, ha superado todas esas dificultades, excepto una: la necesidad de un método adecuado y seguro de financiación. UN وعلى مدى السنوات العشر السابقة، تغلبت الشعبة، بدعم قوي من اللجنة الاستشارية واللجنة السادسة، على هذه التحديات جميعها، باستثناء تحد واحد، هو الحاجة إلى طريقة تمويل مناسبة يمكن الاعتماد عليها.
    Se necesitaba un firme mandato intergubernamental para asegurar que todos los resultados de ese proceso contaran con el firme apoyo de los Estados miembros. UN واحتاج الأمر إلى ولاية حكومية دولية قوية كي تحظى نتائج هذه العملية بدعم قوي من جانب الدول الأعضاء.
    Cuentan con el firme apoyo de las 26 naciones de la alianza de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN). UN ويحظى أفراده بدعم قوي من جميع الدول الست والعشرين الأعضاء في تحالف منظمة حلف شمال الأطلسي.
    La estrategia mundial de apoyo sobre el terreno sólo tendrá éxito si cuenta con el firme apoyo de los Estados Miembros. UN وأكدت أن استراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي لا يمكن أن تنجح إلا بدعم قوي من الدول الأعضاء.
    Se convino en la necesidad de un enfoque amplio, con el firme apoyo de la comunidad internacional. UN وتم الاتفاق على ضرورة اتباع نهج شامل يحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي.
    La Misión, con el firme apoyo de la OMS y otros asociados, también colaborará con los gobiernos de los países no afectados para que adopten medidas de preparación y prevención a fin de impedir que la epidemia siga propagándose. UN وستعمل البعثة أيضا، بدعم قوي من منظمة الصحة العالمية وشركاء آخرين، مع حكومات البلدان غير المتأثرة من أجل كفالة اتخاذ التدابير الملائمة في مجالي التأهب والوقاية للحؤول دون انتشار المرض على نطاق أوسع.
    La supervisión periódica llevada a cabo por la secretaría, con el firme apoyo de la secretaría de la UNCTAD, permitía que los Estados miembros resolvieran numerosos problemas relacionados con la facilitación del tránsito. UN وأدت أعمال الرصد المنتظمة التي تقوم بها اﻷمانة بدعم قوي من أمانة اﻷونكتاد الى تمكين الدول اﻷعضاء من حل كثير من المشاكل المتصلة بتسهيل المرور العابر.
    El ONUHábitat está dirigiendo la primera fase de evaluación inicial, con el firme apoyo del Departamento de Asuntos Políticos y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. UN ويقود موئل الأمم المتحدة مرحلة تحديد النطاق الأولي، بدعم قوي من إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام.
    La asociación más estratégica con el PNUD sigue ampliándose, con el firme apoyo del Administrador del PNUD y la Directora Ejecutiva del UNIFEM. UN وللصندوق شراكة استراتيجية قوية لم تنفك تنمو مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بدعم قوي من مدير البرنامج الإنمائي والمديرة التنفيذية للصندوق.
    Durante la elaboración del estudio de las Naciones Unidas, se recibió un fuerte apoyo de las organizaciones de la sociedad civil y de los niños y jóvenes. UN 69 - أُعدت دراسة للأمم المتحدة بدعم قوي من منظمات المجتمع المدني، ومن الأطفال ومن الشباب.
    La condición sine qua non para poner fin a los sufrimientos en Darfur sigue siendo una solución política negociada, con el fuerte apoyo de una comunidad internacional unida y del Consejo de Seguridad. UN فما زال الشرط الذي لا بد منه لوضع حد للمعاناة في دارفور هو إيجاد حل سياسي متفاوض عليه، بدعم قوي من مجتمع دولي متحد ومن مجلس الأمن.
    Para conseguirlo, y para que puedan ejecutarse los programas en el nuevo entorno amenazador, las Naciones Unidas deben contar con el apoyo decidido de sus Estados Miembros. UN ولكي تحقق الأمم المتحدة هذه الغاية، وتنجز برنامجها في بيئة التهديد الجديدة، يتعين أن تحظى بدعم قوي من الدول الأعضاء.
    Con gran apoyo del público, el Gobierno del Japón está comprometido a seguir contribuyendo a hacer frente a las consecuencias a largo plazo del desastre de Chernobyl. UN والحكومة اليابانية، بدعم قوي من الشعب، ملتزمة بمواصلة إسهامها في معالجة الآثار الطويلة الأجل لكارثة تشيرنوبيل.
    El proceso de reforma merece el apoyo firme de las cooperativas, cuyo objetivo es tener la misma libertad de funcionamiento que el sector privado. UN وتحظى عملية اﻹصلاح بدعم قوي من التعاونيات التي تسعى إلى الحصول على نفس حرية العمل التي يتمتع بها القطاع الخاص.
    El Centro recibía un gran apoyo de los Gobiernos del Brasil y de México. UN ويحظى المركز بدعم قوي من حكومتي البرازيل والمكسيك.
    Esa política ha obtenido un firme apoyo de la población, especialmente de las mujeres. UN وقد حظيت هذه السياسة بدعم قوي من الشعب، ولاسيما النساء.
    Subrayó que el programa tenía el firme apoyo de la administración y el personal. UN وقال إن البرنامج يحظى بدعم قوي من اﻹدارة ومن الموظفين.
    Las zonas propuestas han recibido también el resuelto apoyo de los organismos de financiación, en particular del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Banco Asiático de Desarrollo. UN وقد حظيت المناطق المقترحة أيضا بدعم قوي من الوكالات الممولة، وبخاصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومصرف التنمية اﻵسيوي.
    GENERAL EN MATERIA DE POLÍTICA Durante 1997 el PNUD realizó actividades complementarias para la aplicación de las resoluciones mencionadas, que recibieron el firme respaldo del programa de reforma del Secretario General introducido en dos etapas: primera fase (marzo de 1997) y segunda fase (julio de 1997, véase el documento A/51/950). UN ١ - في أثناء عام ١٩٩٧، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بنشاط متابعة تنفيذ القرارات المشار إليها التي حُظيت بدعم قوي من برنامج اﻷمين العام لﻹصلاح المأخوذ به على مرحلتين هما المسار اﻷول )آذار/ مارس ١٩٩٧( والمسار الثاني )تموز/يوليه ١٩٩٧ - انظر الوثيقة A/51/950(.
    Acababa de restablecerse la democracia y el país gozaba del apoyo decidido de la comunidad internacional. UN ويتمتع البلد بالديمقراطية التي تمت استعادتها حديثا ويحظى بدعم قوي من المجتمع الدولي.
    con el firme respaldo de los donantes se han emprendido importantes reformas estructurales en los sectores fiscal y financiero, y en particular se ha mejorado la gestión de las finanzas públicas. UN ونُفذت، بدعم قوي من المانحين، إصلاحات هيكلية كبيرة في القطاعين الضريبي والمالي، أدت بصفة خاصة إلى تحسين الإدارة المالية العامة.
    El régimen de no proliferación recibe un firme apoyo del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, y cabe celebrar la moratoria que observan al respecto los Estados poseedores de armas nucleares. UN ويحظى نظام عدم الانتشار بدعم قوي من معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية، ولا بد من الترحيب بالوقف الاختياري الذي التزمت به الدول الحائزة للأسلحة النووية في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus